Faire une scène

'manifester son mécontentement publiquement'

Faire une scène
MONTAR UN POLLO 'monter un poulet'
Fare una sceneta 'faire une scène'
Fazaer birra 'faire une colère'
Fazer uma cena 'faire une scène'
A face din ţânţar armăsar 'faire d'un moustique un étalon'

Filer à l'anglaise

'partir sans se faire remarquer'

Filer à l’anglaise
Partir en catimini
Poner pies en polvorosa 'poser les pies dans la poussière'
TOMAR LAS DE VILLADIEGO
Andarsene all’inglese 'partir à l'anglaise'
Andarsene alla chetichella 'partir en catimini'
SAIR À FRANCESA 'partir à la française'
A o șterge englezește 's'effacer à l'anglaise'

Fils de chien

'terme de mépris injurieux'

Fils de chien
Fils de pute
Fils de bâtard
 
FIGLIO DI CANE 'fils de chien'
 
 

Fort comme un bœuf

'très fort physiquement'

Fort comme un bœuf
FUERTE COMO UN TORO 'fort comme un taureau'
Forte come un toro 'fort comme un taureau'
Forte como um touro 'fort comme un taureau'
Tare ca fierul/piatra/stânca 'dur comme le fer / la pierre / le roc'

Fourrer son nez partout

'être curieux jusqu'à l'indiscrétion'

Fourrer son nez partout
METER LAS NARICES EN ALGO 'mettre le nez dans quelque chose'
Mettere il becco 'mettre le bec'
Ficcare il naso 'fourrer le nez'
Meter o nariz 'mettre le nez' 
Meter o bico 'mettre le bec'
A-și băga coada 'mettre la queue'
A-și băga nasul 'mettre le nez'
latin Cum grano salis

Franchir le Rubicond

'prendre une décision irréversible'

Franchir le Rubicon
Cruzar el Rubicón 'passer le Rubicon'
Attraversare il Rubicone 'traverser le Rubicon'
ATRAVESSAR O RUBICÃO 'traverser le Rubicon'

A trece Rubiconul 'traverser le Rubicon'

Froid de canard

'une température ambiante particulièrement basse'

Un froid de canard
Geler à pierre fendre
Un frío que pela (ES) 'un froid qui pèle'
Un frío de novela (ARG) 'un froid de roman'
UN FREDDO CANE 'un froid de chien'
Um frio de cão 'un froid de chien'

Un frig de crapa pietrele 'un froid à fendre les pierres'

Grenouille de bénitier

'personne qui manifeste une dévotion exagérée et supersticieuse'

Grenouille de bénitier
Rata de sacristía 'rat de sacristie'
Chupacirios 'suceur de bougie'
BIGOTTO 'bigot'
Rato de sacristia 'rat de sacristie'

---

Homme de paille

'un prête-nom'

Un homme de paille
Un hombre de paja 'un homme de paille'
Una testa di ligno 'une tête de bois'
Un'uomo di paglia 'un homme de paille'
UMA TESTA DE FERRO 'une tête de fer'
Un om de paie 'un homme de paille'
Un paravan 'un bouclier'

Il n'y a pas le feu au lac

'il n'y a pas d'urgence, rien ne presse'

Il n'y a pas le feu au lac
Il n'y a pas péril en la demeure
Hay más días que longanizas 'il y a plus de jours que de saucisses'
Non ti corre dietro nessuno 'personne ne te court dessus'

Não há risco em esperar 'on ne risque rien à attendre'

Doar nu dau turcii / tătarii ! 'les Turcs / les Tatares n'attaquent pas quand même'

Il n'y a pas photo

'il n'y a aucun doute possible'

Il n’y a pas photo
NO HAY COLOR 'il n'y a pas de couleur'
––
––

Nu există nici o îndoială 'il n'y a personne ici ou là'

Il n'y a pas un chat

'ce lieu est désert'

Il n'y a pas un chat
Sólo hay cuatro gatos 'il y a seulement quatre chats'
No está ni el loro (ARG) 'même le perroquet n'est pas là'
NON C'É UN CANE 'il n'y a pas un chien'
Não há nenhum gato pingado (BR) 'il n'y a pas un chat mouillé'
Nu-i nici picior de om 'il n'y a pas trace d' un homme'

Il tombe des cordes

'il pleut à verse'

Il tombe des cordes
Il pleut des hallebardes
Il pleut à boire debout
Il pleut comme vache qui pisse
Llueve a cántaros (ES) 'il pleut des lances'
Llueve como caer un aguacero (COL) 'il pleut à verse'
Esta lloviendo a cántaros’i (PAR) 'il pleut des lances'
PIOVE A CATINELLE (IT) 'il pleut des bassines'
Piove a dirotto (SAR) 'il pleut des seaux'
Chove a cântaros 'il pleut des lances'
Plouă cu găleata 'il pleut des seaux'
catalan Ploure a bots i barrals 'il pleut des baquets et des tonneaux'

Il y a anguille sous roche

'il y a quelque chose de suspect dans cette situation'

Il y a anguille sous roche
HAY GATO ENCERRADO 'il y a un chat enfermé'
Qui gatta ci cova 'il y a une chatte qui couve'
Aquí há gato (EU) 'il y a un chat ici'
Nesse mato tem coelho (BR) 'il y a un lapin dans ce buisson'
E ceva putred la mijloc 'il y a quelque chose de pourri au milieu'

Jeter l'argent par les fenêtres

'gaspiller son argent'

Jeter l’argent par les fenêtres
TIRAR/ECHAR LA CASA POR LA VENTANA 'lancer la maison par la fenêtre'
Buttare il denare dalla finestra 'jeter l'argent par la fenêtre
Atirar o dinheiro pela janela 'jeter l'argent par la fenêtre'

A arunca banii pe fereastră 'jeter l'argent par la fenêtre'

Jeter l'éponge

'admettre son incapacité à réussir'

Jeter l’éponge
TIRAR LA TOALLA 'jeter la serviette'
Gettare la spugna 'jeter l'éponge'
Atirar a toalha 'jeter la serviette'

A arunca prosopul 'jeter la serviette'

La messe est dite

'Il est trop tard pour changer une situation'

La messe est dite
Les jeux sont faits
A buenas horas mangas verdes 'au bon moment, manches vertes'
I Giocchi sono fatti 'les jeux sont faits'
INÊS É MORTA 'Inès est morte'
Apa vărsată nu se mai adună 'l'eau versée ne s'accumule plus'

Langue de vipère

'personne qui se plait à faire des remarques blessantes'

Langue de vipère
LENGUA VIPERINA 'langue vipérine'
Lingua biforcuta 'langue fourchue'
Língua de cobra 'langue de serpent'

Limbă de viperă 'langue de vipère'

Larmes de crocodile

'manifestation hypocrite de tristesse'

Larmes de crocodile
Lágrimas de cocodrilo 'larmes de crocodile'
Lacrime di coccodrillo 'larmes de crocodile
LÁGRIMAS DE CROCODILO  'larmes de crocodile

Lacrimi de crocodil  'larmes de crocodile

Le premier chien coiffé

'n'importe qui'

LE PREMIER CHIEN COIFFÉ
un chien avec un chapeau
Un calquiera 'un quelqu'un'
Il primo venuto 'le premier venu'
O primeiro que passe 'le premier qui passe'
Primul ieșit în cale 'le premier trouvé dans la rue'

Le serpent qui se mord la queue

'cercle vicieux'

Le serpent qui se mord la queue
La serpiente que se muerde su propia cola 'le serpent qui se mord sa propre queue'
UN CANE CHE SI MORDE LA CODA 'un chien qui se mord la queue'
Uma serpente mordendo a sua própria cauda 'un serpent mordant sa propre queue'
Șarpe care mănâncă propria coada 'un serpent qui mange sa propre queue'

Les carottes sont cuites

'aucun espoir n'est plus permis'

Les carottes sont cuites
SON CHIEN EST MORT
(QUÉ)
Todo el pescado esta vendido 'tous les poissons sont vendus'
Ormai la frittata è fatta 'maintenant l'omelette est cuite'
A vaca foi per brejo (BR) 'la vache est dans le marais'
 Scroafa-i moartă-n coteţ 'la truie est morte dans le poulailler'

Les doigts dans le nez

'sans la moindre difficulté'

Les doigts dans le nez
COSER Y CONTAR 'coudre et raconter'
A occhi chiuci 'les yeux fermés'
Com uma perna às costas 'avec une jambe sur le dos'

Cu două degete 'avec deux doigts'

Marcher sur des œufs

'agir avec une grande prudence dans une situation délicate'

Marcher sur des œufs  
ANDAR PISANDO HUEVOS 'avancer en marchant sur des œufs'
Camminare sulle uova 'marcher sur des œufs'
Andar a pisar ovos 'avancer en marchant sur des œufs'
A călca ca pe ace 'marcher sur des aiguilles'

Marcher sur la pointe des pieds

'avancer avec précaution'

Marcher sur la pointe des pieds
Andar con pies de polomo 'marcher avec des pieds de plomb'
ANDARE COI PIEDI DI PLOMBO ' marcher avec des pieds de plomb'

Pisar em ovos 'marcher sur des œufs'

A umbla ca pe ace 'marcher sur des aiguilles'

Mémoire d'éléphant

'une mémoire prodigieuse'

Mémoire d’éléphant
Memoria de elefante 'mémoire d'éléphant'
Memoria da elefante 'mémoire d'éléphant'
MEMÓRIA DE ELEFANTE  'mémoire d'éléphant'
Memorie de elefant 'mémoire d'éléphant'
ULB multigram Label