Bâtir des châteaux en Espagne

'concevoir des projets irréalisables'

Bâtir des châteaux en Espagne
Tirer des plans sur la comète
HACER CASTILLOS EN EL AIRE 'faire des châteaux dans l'air'
Costruire castelli in aria 'construire des dhâteaux dans l'air'
Fazer castelos no ar 'faire des châteaux dans l'air'
A face castele în Spania 'faire des châteaux en Espagne'

Battre le fer tant qu'il est chaud

'profiter d'une opportunité quand elle se présente'

Battre le fer tant qu'il est chaud
Al hierro candente, batirlo de repente 'au fer chaud, bats-le sans attendre'
BATTERE IL FERRO FINCHÉ È CALDO 'battre le fer tant qu'il est chaud'
Malhar enquanto o ferro está quente 'battre pendant que le fer est chaud'
 A bate fierul cât e cald 'battre le fer quand il est chaud

Bonne chance

'je vous souhaite le meilleur'

Bonne chance
Bonne merde (BEL)
Que tengas suerte 'que tu aies de la chance'
Buena suerte 'bonne chance'
Mucha mierda 'beaucoup de merde'
IN BOCCA AL LUPO 'dans la gueule du loup'
Boa sorte 'bonne chance'
Muita merda 'beaucoup de merde'
Curaj găină că te tai 'courage, poulet, je te coupe'

Bouc émissaire

'personne sur qui on rejette injustement la responsabilité de problèmes collectifs'

Bouc émissaire
Chivo expiatorio 'bouc expiatoire'
Cabeza de turco
CAPRO ESPIATORIO 'bouc expiatoire'
Bode expiatório 'bouc expiatoire'

Țap ispășitor 'bouc expiatoire'

C'est un jeu d'enfant

'c'est facile à réaliser'

C’est du gâteau
C'est un jeu d'enfant
C'est simple comme bonjour
ES PAN COMIDO 'c'est du pain mangé'
Un gioco da ragazzi 'un jeu d'enfant'
É canja 'c'est du bouillon de poule'

A fi floare la ureche 'c'est une fleur à l'oreille'

C'est une autre histoire

'c'est encore autre chose'

Ça, c'est une autre histoire
OTRO GALLO CANTARÍA 'un autre coq le chanterait'
Questa è un'altra storia 'être dans les bras de Morphée'
Isso é outra história 'être dans les bras de Morphée'
Asta-i altă mâncare de peste 'ça, c'est une autre soupe de poisson'

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

'dire du mal d'une personne en son absence'

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un
Tailler un costume
PONER VERDE A ALGUIEN 'mettre du vert sur quelqu'un'
Poner a alguien a caer d'un burro 'faire tomber quelqu'un d'un âne'
Cortar un traje a alguien 'tailler un constume à quelqu'un'
Parlare alla spalle 'parler dans le dos'
Falar atrás das costas de alguém 'parler dans le dos de quelqu'un'
Cortar na casaca de alguém 'tailler un manteau à quelqu'un'
A vorbi pe la spate 'parler dans le dos'

Chercher la petite bête

'chercher la moindre erreur ou imperfection'

Chercher la petite bête
Chercher le poil dans l'œuf
Buscar el pelo en el huevo 'chercher le poil dans l'œuf'
CERCARE IL PELO NELL'UOVO 'chercher le poil dans l'œuf'
Encontrar pelo em ovo 'chercher le poil dans l'œuf'
Căutarea firelor de păr în ou 'chercher des poils dans l'œuf'

Couper les ponts

'cesser tout contact avec une ou plusieurs personnes'

Couper les ponts
Couper les liens
CORTAR LOS LAZOS 'couper les liens'
Tagliare i ponti 'couper les ponts'
Cortar os laços 'couper les liens'
A tăia / rupe toate punţile 'couper tous les ponts'

Courir comme un dératé

'courir très vite'

Courir comme un dératé
Correr como un descosido 'courir comme un mal-cuit'
Correr como alma que lleva el diablo 'courir comme une âme poursuivie par le diable'
Correre come un pazzo 'comme un fou'
Correr como um desalmado 'courir comme un fou'
––

Couter les yeux de la tête

'couter très cher'

Couter les yeux de la tête / un bras / la peau des fesses / un rein…
Vale un ojo de la cara 'ça coute un œil du visage'
COSTA UN OCCHIO DELLA TESTA 'ça coute un œil de la tête
Costa l'ira di Dio 'ça coute la colère de Dieu'
Custar os olhos da cara 'couter les yeux du visage'
face cât ochii din cap 'couter autant que les yeux de la tête'

Découvrir la lune

's'étonner devant une banalité connue de tous'

Découvrir la lune
---
 Venire dalla luna 'venir de la lune'
 Descobrir a pólvora 'découvrir la poudre'
A descoperi luna (de pe cer) 'découvrir la lune (dans le ciel)'

Découvrir le pot aux roses

'dévoiler une vérité cachée ou une supercherie'

Découvrir le pot aux roses
DESCUBRIR EL PASTEL 'découvrir le pâté'
Scoprire gli altarini 'découvrir les autels'
Descobrir a caixinha de surpresas 'découvrir la boîte à surprise'
––

Demander la lune

'demander une chose  impossible'

Demander la lune
PEDIR PERAS AL OLMO 'demander des poires à un orme'
Chiedere la luna 'demander la lune'
Pedir a lua 'demander la lune'

A cere luna de pe cer 'demander la lune du ciel'

Dormir à poings fermés

'dormir très profondément'

Dormir à poings fermés
Dormir comme une souche
Dormir comme une pierre
Dormir comme un loir
DORMIR A PIERNA SUELTA 'dormir les jambes serrées'
Dormire como un sasso 'dormir comme une pierre
Dormir como uma pedra 'dormir comme une pierre'
A dormi ca un mort 'dormir comme un mort'

Dormir en chien de fusil

'dormir recorquevillé sur le côté'

DORMIR EN CHIEN DE FUSIL
Dormir como un perro de rifle 'dormir en chien de fusil'
Dormire in un cane da fucile 'dormir en chien de fusil'
Dormir de cæo de espingarda 'dormir en chien de fusil
 

En avoir gros sur la patate

'éprouver une amertume contenue'

En avoir gros sur la patate
Tener el corazón encogido 'avoir le cœur serré
Caérsele a alguien el alma a los pies 'avoir son âme tombée à ses pieds'
Avere il cuore gonflo 'avoir le cœur gros'
Ficar com o coração nas mãos 'garder son cœur entre ses mains'
 A avea o piatră pe inimă 'avoir une pierre dans le cœur'

En avoir plein le dos

'ne plus pouvoir supporter'

En avoir plein le dos
ESTAR HASTA LAS NARICES 'en avoir jusqu'au nez'
Averne fin sopra i capelli 'en avoir par-dessus les cheveux'
Estar farto até às orelhas 'en avoir jusqu'aux oreilles'

A avea până peste cap 'en avoir par-dessus la tête'

En coup de vent

'sans prendre le temps de s'arrêter' → 'à l'improviste'

En coup de vent
Como un torbellino 'comme un tourbillon'
Di sfuggita 'à l'échappée'
De rajada 'en bourrasque'
Cum bate vântul 'comme le vent souffle'

En faire tout un fromage

'exagérer l'importance d'une situation'

En faire tout un fromage
En faire tout un plat
Montar un cirio 'installer une bougie'
FARE DI UNA MOSCA UN ELEFANTE 'faire d'une mouche un éléphant'
Fazer uma tempestade num copo de água 'créer une tempête dans un verre d'eau'

A face din ţânţar armăsar 'faire d'un moustique un étalon'

Entre chien et loup

'au crépuscule, à la tombée du jour'

Entre chien et loup
Entre dos luces 'entre deux lumières'
TRA IL LUSCO E IL BRUSCO 'entre le borgne et l'aveugle'
Ao lusco-fusco 'entre le borgne et l'aveugle'

Când se-ngână Ziua cu noaptea 'quand le jour et la nuit se rencontrent'

Entre le marteau et l'enclume

'entre deux partis ou deux personnes qui ont des intérêts contraires'

Entre le marteau et l'enclume
Entre l'arbre et l'écorce
Entre la espada y la pared 'entre l'épée et le mur'
TRA L'INCUDINE E IL MARTELLO 'entre l'enclume et le marteau'
Entre a espada e a parede 'entre l'épée et le mur'
Entre a cruz e a caldeirinha 'entre la. croix et le chaudron'
Între ciocan și nicovală 'entre le marteau et l'enclume'

Être à fleur de peau

'être d'une sensibilité extrême'

Être à fleur de peau
ESTAR A FLOR DE PIEL 'être à fleur de peau'
Essere a fior di pelle 'être à fleur de peau'
Ter os nervos à flor da pela 'avoir les nerfs à fleur de peau'
A fi cu nervii în batistă/în furculiţă 'avoir leș nerfs dans un mouchoir / sur une fourchette'

Être au bout du rouleau

'avoir épuisé ses ressources, physiques, morales ou financières'

Être au bout du rouleau
Être dans le 36e dessous
Estar al final del camino (ES) 'être au bout du chemin'
Estar hasta la coronilla (COL) 'en avoir jusqu'à la couronne'
Estar a punto de caerse muerto (PER) 'être prêt de tomber mort'
ESSERE ALLA FRUTTA 'être au fruit'
Ser no fundo do poço 'être au fond du puits'
A-fi la capătul funiei 'être au bout de la corde'

Être bien luné

'être de bonne humeur'

Être bien luné

Estar alguien de buena luna 'être quelqu'un de bonne lune'

Essere di luna buona 'être de bonne lune'

Estar com a lua em alta 'avoir la lune en hausse'

A se trezi cu fața la soare 'se réveiller avec le visage au soleil'

Être brut de décoffrage

'manquer de tact ou de finesse'

Être brut de décoffrage
---
---
TER FALTA DE CHÁ 'manquer de thé'

---

ULB multigram Label