'vivre dans le luxe'
![]() |
Mener grand train |
![]() |
–– |
![]() |
Vivere in grande stile 'vivre en grand style' |
![]() |
À GRANDE E À FRANCESA 'en grand et à la française' |
![]() |
--- |
![]() |
Mener grand train |
![]() |
–– |
![]() |
Vivere in grande stile 'vivre en grand style' |
![]() |
À GRANDE E À FRANCESA 'en grand et à la française' |
![]() |
--- |
![]() |
Mettre des bâtons dans les roues |
![]() |
Poner la zancadilla 'faire un croche-pied' Poner los palos entre las ruedas 'mettre des bâtons dans les roues' |
![]() |
METTERE I BASTONI TRA/FRA LE RUOTE 'mettre des bâtons dans les roues' |
![]() |
Colocar as varas entre as rodas 'placer des bâtons dans les roues' |
![]() |
Punerea obstacolelor în calea 'poser des obstacles sur la route' |
![]() |
Mettre la charrue avant les bœufs |
![]() |
Del plato a la boca se cae la sopa 'du plat à la bouche tombe la soupe' |
![]() |
METTERE IL CARRO DAVANTI AI BUOI 'mettre la charrue avant les bœufs' |
![]() |
BOTAR/COLOCAR O CARRO NA FRENTE DOS BOIS 'mettre la charrue avant les bœufs' |
![]() |
A pune carul înaintea boilor 'mettre la charrue avant les bœufs' |
![]() |
Posar el carro davant dels bou 'mettre la charrue avant les bœufs' |
![]() |
Mettre la main à la pâte |
![]() |
PONERSE MANOS A LA OBRA 'mettre les mains à l'œuvre' |
![]() |
Mettersi all’opera 'se mettre à l'œuvre' Porre mano a un lavoro 'mettre la main à l'œuvre' |
![]() |
Pôr as mãos à obra 'mettre les mains à l'œuvre' |
![]() |
A pune mâna 'mettre la main' |
![]() |
Mettre les pieds dans le platMettre les deux pieds dans le plat (Québec) |
![]() |
METER LA PATA 'mettre la patte' Meter el dedo en la llaga (ARG) 'appuyer le doigt sur la blessure' |
![]() |
-- |
![]() |
Meter os pés pelas mãos (EU) 'mettre ses pieds sur ses mains' Ser sutil como um hipopótamo (BR) 'être subtil comme un hippopotame' |
![]() |
A călca în străchini 'marcher sur la vaisselle' |
![]() |
Mettre les voiles Prendre le large |
![]() |
TOMAR LAS DE VILLADIEGO 'prendre (la route) de ceux de Villadiego' |
![]() |
PRENDERE IL LARGO 'prendre le large' |
![]() |
Fazer-se ao largo 'se mettre au large' |
![]() |
A-şi lua tălpăşiţa 'prendre la plante de ses pieds' |
![]() |
Mettre son grain de sel |
![]() |
Meterse donde no te llaman 'mettre son nez où on n'est pas appelé' |
![]() |
ESSERE COME IL PREZZEMOLO 'être comme le persil' |
![]() |
Meter o nariz aonde não é chamado 'mettre son nez où on n'est pas appelé' |
![]() |
A-şi băga nasul unde nu-i fierbe oala 'mettre son nez où la marmite ne bout pas' |
![]() |
Mon petit doigt me l’a dit |
![]() |
ME LO HA DICHO UN PAJARITO 'un petit oiseau me l'a dit' Se dice el pecado no el pecador 'on parle du péché, non du pécheur' |
![]() |
Me l’ha detto l’uccellino 'un petit oiseau me l'a dit' Il peccato e non il peccatore 'le péché et non le pécheur' |
![]() |
Um passarinho verde me disse (BR) 'un petit oiseau vert me l'a dit' Posso dizer o milagre, mas não o santo 'on peut parler d'un miracle mais non d'un saint' |
![]() |
Mi-a spus o păsărică 'un oiseau me l'a dit' |
![]() |
Motus et bouche cousue |
![]() |
Chitón y punto en boca'chut et point à la bouche' |
![]() |
ACQUA IN BOCCA 'de l'eau en bouche' |
![]() |
Bico calado 'bec silencieux' |
![]() |
A tăcea chitic 'se taire, petit poisson' |
![]() |
Mourir / crever comme un chien |
![]() |
Morir como un perro 'mourir comme un chien' |
![]() |
MORIRE COME UN CANE 'mourir comme une chien' |
![]() |
Morrer como um cão 'mourir comme un chien' |
![]() |
Mor ca un câine 'mourir comme un chien' |
![]() |
Né⋅e avec une cuillère en argent dans la bouche |
![]() |
Nacer en cuna de oro 'naître dans un berceau en or' |
![]() |
NATO CON LA CAMICIA 'né avec une chemise' |
![]() |
Nascer em berço de ouro 'naître dans un berceau en or' |
![]() |
Născut cu linguriţă de argint (în gură) 'né avec une cuiller en argent (dans la bouche)' |
![]() |
Ne pas avoir les yeux en face des trous |
![]() |
No tener ojos en la cara 'ne pas avoir les yeux sur la figure’ |
![]() |
Avere gli occhi pesti ‘avoir les yeux noirs’ |
![]() |
Ter peneira nos olhos ‘avoir un tamis sur les yeux’ |
![]() |
A nu fi cu ochii-n patru ‘être les yeux en quatre’ |
![]() |
Ne pas avoir sa langue dans sa poche Ne pas mâcher ses mots |
![]() |
No tener pelos en la lengua ‘ne pas avoir de cheveux sur la langue’ |
![]() |
NON AVERE PELI SULLA LINGUA ‘ne pas avoir de cheveux sur la langue’ Parlare fuori dai denti ‘parler hors des dents’ |
![]() |
Não ter papas na língua ‘ne pas avoir de la bouillie sur la langue’ |
![]() |
A fi slobod la limbă (sau limbă slobodă)‘être libre à la langue (ou langue légère) A nu-şi cruţa cuvintele 'ne pas ménager ses mots' |
![]() |
Ne pas quitter d’une semelle Coller aux fesses / au cul |
![]() |
NO DEJAR NI A SOL NI A SOMBRA 'ne s'éloigner si au soleil ni à l'ombre' |
![]() |
Mostrare la nave 'montrer le navire' Stare col fiato sul collo 'faire sentir son souffle sur la nuque' |
![]() |
--- |
![]() |
A-i sufla cuiva in ceafă 'se moucher sur la tête de quelqu'un' |
![]() |
Ne pas y aller avec le dos de la cuillère Ne pas y aller de main morte |
![]() |
NO ANDARSE CON CHIQUITAS 'ne pas sortir avec de petites filles' |
![]() |
–– |
![]() |
–– |
![]() |
–– |
![]() |
Œil de lynx |
![]() |
OJO DE LINCE 'œil de lynx' |
![]() |
Occhi di lince 'œil de lynx' |
![]() |
Olhos de lince 'œil de lynx' |
![]() |
Ochi de vultur 'œil de vautour' |
![]() |
Ours mal léché |
![]() |
Cerdo mal cenado 'cochon mal cuit' |
![]() |
ORSO MAL LECCATO 'ours mal léché' |
![]() |
--- |
![]() |
Bărbat sculptat cu un topor 'homme sculpté à la hache' |
'passer une nuit sans sommeil'
![]() |
Passer une nuit blanche |
![]() |
Pasar la noche en blanco 'passer la nuit en blanc' Pasar la noche en vela 'passer la nuit à la bougie' |
![]() |
PASSARE LA NOTTE IN BIANCO 'passer la nuit en blanc' |
![]() |
Passar noite em claro 'passer la nuit au clair' |
![]() |
A face noapte albă 'passer une nuit blanche' |
![]() |
Piquer une colère |
![]() |
Montar en cólera 'monter en colère' |
![]() |
Farsi venire i 5 minuti 'se faire venir les 5 minutes' Sentirsi ribollire il sangue 'sentir bouillir son sang' |
![]() |
Ter um acesso de raiva 'avoir un accès de rage' Ficar fora de si 'mettre hors de soi' |
![]() |
A scoate din pepeni 'faire sortir quelqu'un de ses melons' |
![]() |
Pleurer comme une madeleine |
![]() |
Llorar como una Magdalena 'pleurer comme une madeleine' |
![]() |
Piangere a dirotto 'pleurer à verse' |
![]() |
Chorar um rio de lágrimas 'pleurer comme un fleuve de larmes' |
![]() |
A plânge ca o domniță 'pleurer comme une princesse' |
![]() |
Porter de l’eau à la rivière |
![]() |
ECHAR AGUA AL MAR 'jeter de l'eau dans la mer |
![]() |
Portare acqua in mare 'porter de l'eau à la mer' |
![]() |
Levar água ao mar 'porter de l'eau à la mer' |
![]() |
–– |
![]() |
Prendre des vessies pour des lanternes |
![]() |
Vender gato por liebre 'vendre un chat pour un lièvre' |
![]() |
PRENDERE LUCCIOLE PER LANTERNE 'prendre des lucioles pour des lanternes' |
![]() |
Tomar gato per lebre 'prendre un chat pour un lièvre' |
![]() |
A alerga dupa cai verzi pe pereti 'courir après les chevaux verts sur les murs' |
![]() |
Prendre la lune avec les dents |
![]() |
--- |
![]() |
Cercare/Volere la luna nel pozzo 'chercher la lune dans le puits' |
![]() |
--- |
![]() |
A încerca marea cu degetul 'essayer d'attraper la mer avec ses doigts' |
![]() |
Prendre la poudre d’escampette |
![]() |
Me marcho a toda castaña 's'en aller à toute vitesse' |
![]() |
Togliere le tende 'démonter les tentes' |
![]() |
Dar de frosques 'se tirer' |
![]() |
A fugi ca tăunul cu paiul 'fuir comme un âne avec une paille' |
![]() |
Prendre le taureau par les cornes |
![]() |
Coger el toro por los cuernos 'prendre le taureau par les cornes' |
![]() |
Prendere il toro per le corna 'prendre le taureau par les cornes' |
![]() |
AGARRAR O TOURO PELOS CORNOS 'prendre le taureau par les cornes' |
![]() |
A lua taurul de coarne 'prendre le taureau par les cornes' |
![]() |
Presser comme un citron |
![]() |
Estrujar a alguien como un limón 'presser quelqu'un comme un citron' |
![]() |
SPREMERE QUALCUNO COME UN LIMONE 'presser quelqu'un comme un citron' |
![]() |
Tirar o sangue 'pomper le sang' |
![]() |
A stoarce pe cineva ca pe lamâie 'presser quelqu'un comme un citron' |
![]() |
![]() |
![]() |