L'intercompréhension

Si l’on n’a appris que le français, on ne sait pas bien le français. 
(Marcel Pagnol, Le Temps des Secrets, p. 190)

L’intercompréhension est une pratique qui consiste, pour des locuteurs de langues maternelles différentes, à communiquer chacun dans sa langue. Dans un contexte didactique, l’intercompréhension est l’apprentissage simultané de la compréhension de plusieurs langues d’une même famille. Ce type d’apprentissage se fait par la comparaison et la traduction des langues en présence. Née au XIXe siècle dans la mouvance de la grammaire comparée, cette pratique a été délaissée au XXe siècle au profit de pratiques cloisonnant strictement l’apprentissage des langues, récusant toute forme d’interférence et traquant les calques et les faux-amis. Elle a été redécouverte et encouragée en Europe à la fin du XXe siècle, pour les langues germaniques et pour les langues romanes, et, désormais didactisée, elle est encouragée par le Conseil de l’Europe. 

romanet Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Annick Englebert.
ULB multigram Label