'manquer de courage'
![]() |
Être une poule mouillée |
![]() |
SER UN GALLINA 'être une poule' |
![]() |
Essere un fifone/una fifona 'être un⋅e lâche' |
![]() |
Ser um cobarde 'être un lâche' |
![]() |
A fi ca bătut de grindină 'être frappé par la grêle' |
![]() |
Être une poule mouillée |
![]() |
SER UN GALLINA 'être une poule' |
![]() |
Essere un fifone/una fifona 'être un⋅e lâche' |
![]() |
Ser um cobarde 'être un lâche' |
![]() |
A fi ca bătut de grindină 'être frappé par la grêle' |
![]() |
Prendre des vessies pour des lanternes |
![]() |
Vender gato por liebre 'vendre un chat pour un lièvre' |
![]() |
PRENDERE LUCCIOLE PER LANTERNE 'prendre des lucioles pour des lanternes' |
![]() |
Tomar gato per lebre 'prendre un chat pour un lièvre' |
![]() |
A alerga dupa cai verzi pe pereti 'courir après les chevaux verts sur les murs' |
![]() |
Faire une scène |
![]() |
MONTAR UN POLLO 'monter un poulet' |
![]() |
Fare una sceneta 'faire une scène' |
![]() |
Fazaer birra 'faire une colère' Fazer uma cena 'faire une scène' |
![]() |
A face din ţânţar armăsar 'faire d'un moustique un étalon' |
![]() |
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un Tailler un costume |
![]() |
PONER VERDE A ALGUIEN 'mettre du vert sur quelqu'un' Poner a alguien a caer d'un burro 'faire tomber quelqu'un d'un âne' Cortar un traje a alguien 'tailler un constume à quelqu'un' |
![]() |
Parlare alla spalle 'parler dans le dos' |
![]() |
Falar atrás das costas de alguém 'parler dans le dos de quelqu'un' Cortar na casaca de alguém 'tailler un manteau à quelqu'un' |
![]() |
A vorbi pe la spate 'parler dans le dos' |
![]() |
S'en laver les mains |
![]() |
LAVARSE LAS MANOS 'se laver les mains' |
![]() |
Lavarsene le mani 's'en laver les mains' |
![]() |
Lavar as mãos 'se laver les mains' |
![]() |
A se spăla pe mâini 'se laver les mains' |
![]() |
Être fou à lier |
![]() |
Loco/loca como una cabra 'fou/folle comme une chèvre' |
![]() |
ESSERE PAZZO COME UN CAVALLO 'fou comme un cheval' |
![]() |
Tolo da cabeça 'fou dans sa tête' Não bate bel da cabeça 'ça ne frappe pas bien dans sa tête' |
![]() |
Nebun da legat 'fou à lier' |
![]() |
Mettre son grain de sel |
![]() |
Meterse donde no te llaman 'mettre son nez où on n'est pas appelé' |
![]() |
ESSERE COME IL PREZZEMOLO 'être comme le persil' |
![]() |
Meter o nariz aonde não é chamado 'mettre son nez où on n'est pas appelé' |
![]() |
A-şi băga nasul unde nu-i fierbe oala 'mettre son nez où la marmite ne bout pas' |
| Faire un trou à la lune | |
![]() |
Irse de rositas 'se sortir des roses' |
![]() |
--- |
![]() |
--- |
![]() |
Trage oblonul 'tirer le volet' |
![]() |
Être con comme un balai / une valise sans poignée / comme la lune / comme ses pieds… |
![]() |
--- |
![]() |
Avere la zucca 'avoir la citrouille' Avere la testa vuota 'avoir la tête vide' |
![]() |
Ser burro como uma porta 'être stupide comme une porte |
![]() |
A fi prost de bubuie 'être un idiot du tonnere' |
![]() |
Marcher sur des œufs |
![]() |
ANDAR PISANDO HUEVOS 'avancer en marchant sur des œufs' |
![]() |
Camminare sulle uova 'marcher sur des œufs' |
![]() |
Andar a pisar ovos 'avancer en marchant sur des œufs' |
![]() |
A călca ca pe ace 'marcher sur des aiguilles' |
![]() |
![]() |
![]() |