'être de très mauvaise humeur'
![]() |
ÊTRE D'UNE HUMEUR DE CHIEN / DE DOGUE |
![]() |
Tener un humor de perro 'avoir une humeur de chien' |
![]() |
essere dell'umore di un cane 'être d'une humeur de chien' |
![]() |
estar com humor de cão 'être d'une humeur de chien' |
![]() |
A fi într-o dispoziție de câine 'être d'une humeur de chien |
Être d'une humeur de chien
L’expression être d’une humeur de chien trouve sa source dans les comportements changeants des chiens et dans leur caractère imprévisible, ou du moins dans l’incompréhension de l’humain face à son changement d’humeur. L’humeur du chien, animal territorial, varie selon divers paramètres et génère de l’agressivité contre les diverses menaces qu’il perçoit. À cause de cela, le chien est souvent perçu comme un animal au caractère agressif, voire « soupe au lait ».
La popularité de l’expression être d’une humeur de chien s’est assise au fur et à mesure du temps, et s’est étendue aux personnes qui traversent une période difficile et qu’il vaut mieux éviter durant un temps.
Il est probable que l’origine de cette expression remonte aux débuts de la relation homme/chien. Néanmoins, on en trouve une trace écrite pour la première fois dans la version française des Œuvres de Sara Goudar parues en 1777 (Bob, s. v. humeur de chien), à peu près en même temps que l’expression synonyme être d’une humeur de dogue (Bob, s. v. humeur de dogue), attestée dès 1791.
En 1885, dans Bel ami, Guy de Maupassant, intensifie l’expression en être d’une humeur de chien enragé :
Il était d’une humeur de chien d’enragé et se promettait bien de faire nette de suite la situation.
Toutes les langues romanes offrent une expression similaire.
En espagnol, nous dirons tener un humor de pero qui se traduit mot pour mot de la même manière qu’en français, de même que l’expression italienne essere dell’umore di un cane et l’expression portugaise estar com humor de cão. En roumain, on trouve également une traduction mot à mot de l’expression française a fi într-o dispoziție de câine pour formuler, mais on peut aussi formuler la même idée en disant chef de o furtună acum qui se traduit littéralement par ‘avis de tempête en ce moment’.
Références bibliographiques
BOB, Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire, s. v. humeur de chien & humeur de dogue, en ligne : https://www.languefrancaise.net/Bob/47590 & https://www.languefrancaise.net/Bob/34253, consulté le 17/5/2024.
CANTREAU Sophie & Alain REY, 2020, Dictionnaire des Expressions, Paris, Le Robert, s. v. chien
CNRTL, Trésor de la langue française informatisé, s. v. dogue, en ligne : https://www.cnrtl.fr/etymologie/dogue, consulté le 16/5/2024.
MAUPASSANT Guy de, 2018, Bel Ami, Paris, Pocket.
***, « Être d’une humeur de chien », SAVOUR.EUsement, en ligne : https://savour.eu/portfolio/etre-dune-humeur-de-chien/, consulté le 17/5/2024.
***, « Expressions en espagnol avec les animaux », TLCdénia, https://tlcdenia.com/fr/expressions-espagnol-avec-animaux/, consulté le 17/5/2024.
***, « Humeur de chien », Tutoratpro, en ligne : https://tutoratpro.com/expressions/humeur-de-chien/ consulté le 17/5/2024.
Source de l’image : labradoodle, sur Pixabay
![]() |
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA hors série 1/2024 par Ambre Brichaux. |