Être malade comme un chien

'être très malade'

ÊTRE MALADE COMME UN CHIEN
Estar enfermo como un perro 'être malade comme un chien'
Essere malato come un cane 'être malade comme un chien'
Ser doente como um cão 'être malade comme un chien'
A fi bolnav ca un câine 'être malade comme un chien'

Être malade comme un chien 

ROMA HS 01 EXP 06

L’expression être malade comme un chien est utilisée pour signaler qu’une personne est très malade et souffre énormément :

La première pipe m’a rendu malade comme un chien […].
(Léo Malet, apud Bob)

S’il est difficile de dire exactement son origine, remontant à plusieurs siècles, il est toutefois possible d’établir une première hypothèse sur son utilisation au Moyen Âge. Les chiens étaient associés aux maladies et aux parasites, parce que, n’étant pas des animaux de maison, ils erraient dans les villes et véhiculaient des infections. 

Au XVIIe siècle, on la trouve sous la forme las comme un chien et au XXe siècle, on trouve la variante augmentative malade comme trente-six chiens

À l’origine, le chien ne recevait pas l’affection qu’on lui connait aujourd’hui. Jadis, le chien était utilisé comme animal de garde ou de travail, mais pas comme animal domestique que l’on choie. Comme il ne recevait pas forcément de marques d’attention, il passait tout son temps dehors, peu importe les aléas de la météo et ne recevait aucun soin (RTBF-actus, 2023). Sa seule fonction était de garder la maison et de servir son maître, quand il ne pouvait plus réaliser ce pourquoi il était toléré, il pouvait être complètement délaissé, jusqu’à sa mort. Être malade comme un chien, c’était alors ‘être malade sans recevoir de soins’. 

En espagnol, nous trouvons l’expression enfermo como un perro/como perro viejo qui se traduit littéralement par ‘être malade comme un chien’, comme l’expression française. En roumain, il se dira a fi bolnav/rău ca un câine qui se traduit de la même manière, de même que l’expression italienne sentirsi un male cane et l’expression portugaise ser doente como um cão/um cachorro. La similarité de ces expressions traduit la similarité du regard que l’Europe a porté sur le chien au fil des siècles.

Références bibliographiques

BOB, Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire, s. v. malade comme un chien , en ligne : https://www.languefrancaise.net/Bob/35217, consulté le 17/5/2024. 
CANTREAU Sophie & Alain REY, 2020, Dictionnaire des Expressions, Paris, Le Robert, s. v. chien.
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. malade comme un chien, en ligne : https://www.expressio.fr/expressions/malade-comme-un-chien, consulté le 17/5/2024.
FANON, Daphné, 2023, « Être myope comme une taupe, être malade comme un chien, essuyer les plâtres : d’où viennent les expressions médicales qu’on utilise au quotidien ? », RTBF-actus, https://www.rtbf.be/article/etre-myope-comme-une-taupe-etre-malade-comme-un-chien-essuyer-les-platres-dou-viennent-les-expressions-medicales-quon-utilise-au-quotidien-10837010, consulté le 17/5/2024.
***, « Être malade comme un chien », Expressions françaises, en ligne  : https://www.expressions-francaises.fr/?s=malade+comme+un+chien, consulté le 17/5/2024.
Source de l’image : Hitmir, cané corso victime sous perfusion ©AK-Grafik

Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA hors série 1/2024 par Ambre Brichaux.

 

 

ULB multigram Label