Sans queue ni tête

Sans queue ni tête
SIN PIES NI CABEZA
SENZA CAPO NÉ CODA
Não ter pés nem cabeça

Fără cap și fără coadă


Senza capo né coda

ROMA 01 EX 066

Nel dizionario Treccani, quest’ espressione è definita così: “non avere né capo né coda: di discorso o fatto o lavoro sconclusionato”.

Questa espressione trae la sua origine dall’antichità, dall’espressione essere come il pesce pastinaca: non avere né capo né coda, che si riferisce a questo pesce di forma circolare i cui occhi e la cui bocca sono situati sull’addome, il che rende difficile situarne la testa e la coda.

Si riferisce anche all’antica espressione non avere né capo né piede, in riferimento ad un passo della Bibbia, dove Isaia descrive i nemici d’Israele come dei mostri deformi.

Questa è stata utilizzata da molti oratori, studiosi e scrittori antichi come Catone, Platone, Cicerone, Plinio e Plauto per descrivere una situazione o tipo di discorso ridicolo o assurdo, che non ha conclusioni logiche.

In spagnolo, l’equivalente di quest’espressione è no tener algo pies ni cabeza; in francese, è n’avoir ni queue ni tête; in portoghese, l’equivalente è não ter pés nem cabeça.

In spagnolo, francese e portoghese l’ordine degli elementi è invertito rispetto all’italiano; in rumeno, invece, è uguale all’italiano: fără cap și fără coadă.

Esistono anche espressioni simili come sin ton ni son in spagnolo  e n’avoir ni rime ni raison in francese.

Riferimenti bibliografici

DEXONLINE, Dicționare ale limbii române, s. v. fără cap și fără coadă, https://dexonline.ro/definitie/fără%20cap%20și%20fără%20coadă/517270, consultato il 01/11/2020.
HOEPLI, Dizionario dei Modi di dire, s. v. capo, https://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/C/capo.shtml, consultato il 01/11/2020.
LAROUSSE, Dictionnaire Larousse français, s. v. rime, https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/rime/69475;, s. v. queue, https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/queue/65669, consultato il 01/11/2020.
PRIBERAM, Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, s. v. enrolado, https://dicionario.priberam.org/enrolado; s. v. , https://dicionario.priberam.org/p%C3%A9, consultato il 01/11/2020.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española (DLE), s. v. pie, https://dle.rae.es/pie; s. v. ton, https://dle.rae.es/ton, consultato il 01/11/2020.
TRECCANI, Vocabolario Treccani, s. v. coda, https://www.treccani.it/vocabolario/coda/, consultato il 01/11/2020.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Sonia Wagner.

Sin pies ni cabeza

ROMA 01 EX 065

La expresión sin pies ni cabeza se usa cuando se habla de una causa sin sentido o coherencia.

Viene del latín: Cicerón, el orador, escritor y político romano del siglo I antes de Cristo, en sus Epistulae ad familiares utilizaba nec caput nec pes –sermonis apparet–, literalmente ‘sin cabeza ni pie’, para decir que las declaraciones no tienen ninguna estructura de principio a fin, de la cabeza a los pies.

En lo que respecta a las otras lenguas romances

En francés, esta expresión se traduce como sans queue ni tête; en italiano como senza capo né coda; en portugués como isso não tem pés nem cabeça y en rumano como a un avea nici cap nici coadă.

Podemos constatar que todas las expresiones romances vienen del mismo origen y son casi idénticas, aunque se originan en la Antigüedad.

Referencias bibliográficas

DE AZEVEDO D., 1952, Grande dicionário francês – português, 4ª edição, Lisboa, Pereira, p. 1193.
GAFFIOT F., 1934, Dictionnaire Gaffiot latin-français, s. v. caput, París, Hachette.
GORUNESCU E., 2007, Dicţionar român-francez, Romania, Teora, p. 108.
LE ROBERT & SIGNORELLI, 2003, Dictionnaire français-italien, italien-français, París/Milán, Dictionnaires Le Robert, p. 971.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, 2020, Diccionario de la lengua española (DLE), s. v. pie, https://dle.rae.es/pie?m=form2#AxUGO1W, consultado el 2/11/de 2020.
RUIZ QUEMOUN F., 2000, Expresiones idiomáticas: español / francés, francés / español, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, p. 50.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Elise Potier.
ULB multigram Label