Passer une nuit blanche | |
Pasar la noche en blanco |
|
PASSARE LA NOTTE IN BIANCO |
|
Passar noite em claro |
|
A face noapte albă |
PASSARE LA NOTTE IN BIANCO
In Fight Club, il narratore anonimo soffre di disturbi di sonno e cerca di evadere dalla sua esistenza monotona. In italiano, si usa una metafora per esprimere il fatto di passare una notte senza dormire: “passare una notte in bianco”.
Sono state avanzate due ipotesi per spiegare l’origine di questa espressione. La prima è scientifica e si riferisce alla luminosità. Gli specialisti concordano sul fatto che l’oscurità favorisce il sonno, mentre la luce bianca causerebbe disagio o mancanza di riposo. La seconda si riferisce alla storia dei cavalieri del Medioevo, all’abbigliamento che dovevano indossare il giorno prima dell’investitura. Di colore bianco, questo lungo abito era il simbolo di una incoronazione imminente. I cavalieri avevano l’ordine di non dormire la notte prima della cerimonia per dedicarsi unicamente alla preghiera.
Passare la notte in bianco si dice:
- passer une nuit blanche in francese,
- pasar la noche en blanco o pasar la noche en vela in spagnolo,
- passar noite em claro in portoghese,
- a face noapte albă in rumeno.
Se facciamo un confronto tra le espressioni, possiamo notare che il punto di vista è diverso. Mentre alcune espressioni utilizzano un aggettivo che qualifica il sostantivo notte, altre aggiungono una preposizione che introduce un complemento di modo. Ora è la notte che è bianca, ora invece è la persona che passa la notte in bianco. Inoltre, da una lingua all’altra, il senso letterale può cambiare leggermente.
Dizionari
CNTRL, Dictionnaire d’expressions idiomatiques, s. v. noite em claro, in linea: https://www.cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/voir.php?entryId=1031&lang=pf, 2012, consultato il 22/10/2021.
Haritina Gherman, Mariana Cuza, George Lăzărescu, Alexandru Balaci, 2008, Dizionario italiano-romeno (Dicționar italian-român), Bucarest, Gramar, s. v. notte.
Picci Giovanni (dir.), 2007, Dictionnaire compact + Italien. français – italien / italien – français, Paris, Larousse, s. v. notte.
Secundi Sañe e Giovanna Schepisi, 2005, Dizionario Spagnolo-Italiano Italiano-Spagnolo, Bologna, edizione Zanichelli/Vox, s. v. notte.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 2/2021 par Quentin Arista, Perrine Decroës, John Devalque. |