Œil de lynx | |
OJO DE LINCE | |
Occhi di lince | |
Olhos de lince | |
Ochi de vultur |
Ojo de lince
Esta expresión encuentra un equivalente similar en las grandes lenguas romances, excepto en el rumano, donde el lince es reemplazado por el buitre, que se sabe que tiene una vista aguda que le ayuda a detectar cadáveres o animales moribundos.
En francés, esta expresión da œil de lynx y en italiano avere occhi di lince. En portugués, esta expresión da olhos de lince y en rumano ochi de vultur.
Esta es una metáfora, comparamos la vista de una persona con la de un felino depredador que se supone que tiene muy buena vista. La expresión se refiere a poder distinguir cosas que escapan a la mayoría. En realidad, el lince no tiene una vista excepcional.
De hecho, esto es un error, nunca se habló de un lince. A lo largo de los siglos, esta expresión se ha distorsionado:
La historia se remonta a la antigua Grecia, donde, en Mitología, el argonauta Lyncée (‘Lunkeos’, en griego) que acompañó a Jasón a la conquista del Toisón de Oro, tenía ojos que le permitían ver a través de las nubes, hasta el fondo del mar o incluso a través de rocas y paredes. Fue simplemente la confusión entre el nombre del compañero de Jasón y el del felino lo que, en el lenguaje popular, provocó que se creara la expresión.
Referencia bibliográfica
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. avoir des yeux de lynx, https://www.expressio.fr/expressions/avoir-des-yeux-de-lynx, consultado el 10/11/20.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Youssra Moulila. |