Filer à l'anglaise

'Partir sans dire au revoir, sans se faire remarquer' → 'fuir discrètement'

Filer à l’anglaise
Poner pies en polvorosa
Tomar las de Villadiego
Andarsene all’inglese
Andarsene alla chetichella
SAIR À FRANCESA
A o șterge englezește

Sair à francesa

ROMA 01 EX 063

A expressão sair à francesa é uma expressão popular da língua portuguesa que significa retirar-se discreta e rapidamente para fugir de alguém ou escapar a alguma coisa.

Não temos informação precisa sobre a origem desta expressão, mas existe uma expressão bastante semelhante, despedir-se à francesa, que tem a sua origem no século XVII, numa receção bastante chique, uma pessoa queria sair da sala sem atrapalhar as conversas e sair sem dar os cumprimentos oficiais.

O que é muito interessante sobre esta expressão é que em francês dizemos filer à l’anglaise, como em romeno a o şterge englezeşte  e em italiano andarsene all’inglese. No caso francês, talvez a origem da expressão venha dos anos de guerra entre a França e a Inglaterra, quando os soldados ingleses deixaram seus postos sem avisar ninguém, mas a explicação não será aplicável no caso italiano e romeno. Ainda em italiano podemos dizer também andarsene all’inglese ou andarsene alla chetichella, mas na Calábria diz-se andarsene alla spagnola e, em Veneza, andarsene alla romana.

Em espanhol dizemos: Tomar las de Villadiego que significa também ‘fugir de algum lugar’ ou ‘se desvencilhar de uma situação com pressa, sem intenção de voltar’. Existem várias teorias sobre a origem desta expressão, mas a mais aceite é a que a relaciona com as perseguições aos judeus na Idade Média. Villadiego era um centro comercial e atraiu muitos judeus desde o século X criando uma comunidade judaica. Eram homens do rei, ou seja, pagavam-lhe uma taxa especial da qual os nobres ficavam isentos.

Referências bibliográficas

XATARA Cl. (dir.), Dicionário de expressões idiomáticas português-francês (DEIPF), http://www.deipf.ibilce.unesp.br/fr/index.php, consultado a 17/11/2020.
***, “Saida à francesa”, Ciberdúvidas da língua portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/saida-a-francesa/15310, consultado a 17/11/2020.
***, Diccionario actual, s. v. tomar las Villadiego, https://diccionarioactual.com/tomar-las-villadiego/, consultado a 17/11/2020.
***, “El origen de ‘Tomar las de Villadiego’”, Las de Villadiego, http://lasdevilladiego.com/tomar-las-de-villadiego.html, consultado a 17/11/2020.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Lisa Guillaume.
ULB multigram Label