Faire une scène

Faire une scène

MONTAR UN POLLO

Fare una sceneta

Fazaer birra
Fazer uma cena

A face din ţânţar armăsar


MONTAR UN POLLO

ROMA 03 EX 031

En primer lugar, “Montar un pollo” puede traducirse como “armar un escándalo” o “montar una escena” y se utiliza cuando una persona se enfada y empieza a hacer reproches de manera exagerada. Es importante señalar que la expresión idiomática con la palabra ‘pollo’ no es totalmente correcta a causa de la diferencia fonológica entre <ll> y <y>. En efecto, habría que escribir ‘poyo’ que viene del griego πόδιον (podion) que significa pequeño pie (podos) y del latín podium, que era un banco colocado delante de las puertas de las casas de los aldeanos. En el siglo XX, era un podio utilizado por los oradores para atraer la atención de su público. Al final de estos debates, la sesión de oratoria acababa a menudo en pelea. De este modo, la expresión “montar un pollo” es una metáfora porque se refiere a subir al podio para hablar y montar una escena.

Además, esta expresión idiomática existe en otras lenguas. En francés es faire une scène, en italiano fare una sceneta y en portugués fazer birra o fazer uma cena, las tres tienen el mismo significado que la traducción básica “montar un poyo/pollo/ una escena”. Finalmente, existe la expresión rumana a face din ţânţar armăsar que significa “hacer de un mosquito un semental”, esta expresión es totalmente diferente de otras lenguas romances, aunque haya también una referencia a un animal. 

Referencias bibliográficas

Guerrier Héloïse y David sánchez, 2014, Con dos huevos, Bilbao, Astiberri («Astiberri Pop»), p. 10-11.
Luengo Álvaro, «Montar un pollo : ¿cuál es el origen de la espresión ? », Esquire, 23 juillet 2020, https://www.esquire.com/es/donde-comer-beber/a33399596/montar-un-pollo-significado-origen/, consultado el 26/09/2022.

Diccionarios

ilincan Vasile, 2015, Dicționar de expresii și locuțiuni românești în contexte, Romania, Presa Universitară Clujeană, s. v. a face din ţânţar armăsar .
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española (DLE).

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 2/2022 par Valentine Libert, Soraya Herrera Peña, Sina Tat et Ysaline Willocq.
ULB multigram Label