Être soupe au lait Liégeois: Sope å lècê |
|
Tener mala leche | |
ACCENDERSI COME UNO ZOLFANELLO | |
Barril de pólvora | |
A se aprinde |
Accendersi come uno zolfanello
Questa espressione è un paragone, parla della capacità di un individuo di cambiare umore molto velocemente e in questo caso la persona viene paragonata ad un fiammifero che si accende in meno di un secondo. Possiamo vedere che in tutte le lingue romanze c’è un riferimento alla rapida combustione o al rapido cambiamento spontaneo di stato. Abbiamo anche due riferimenti al latte e alla sua capacità di arrivare a ebollizione molto rapidamente e raffreddare altrettanto rapidamente fuori dal fuoco. Tra i dialetti che ho trovato interessanti c’è il vallone che è molto simile al francese.
Espressioni in altre lingue romanze
- Spagnolo: Tener mala leche
- Francese: Soupe au lait
- Portoghese: Barril de pólvora
- Rumeno: A se aprinde
- Espressioni in altre lingue o dialetti
- Dialetto vallone di Liegi: Sope å lècê
Riferimenti bibliografici
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. soupe au lait, https://www.expressio.fr/expressions/soupe-au-lait, visitato il 28/10/2020.
TRECCANI, Vocabolario Treccani, s. v. zolfanèllo, https://www.treccani.it/vocabolario/zolfanello/, consultato il 28/10/2020.
WIKTIONARY, Wiktionnaire, s. v. soupe au lait, https://fr.wiktionary.org/wiki/soupe_au_lait, consultato il 28/10/2020.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Phoebe Bruyère. |