![]() |
Être au bout du rouleau Être dans le 36e dessous |
![]() |
Espagne : Al final del camino |
![]() |
ESSERE ALLA FRUTTA |
![]() |
No fundo do poço |
![]() |
La capătul funiei |
Essere alla frutta
In senso figurato, l’espressione essere alla frutta significa ‘essere senza forze, senza energia’, cioè essere moralmente o fisicamente stanchi, essere esausti.
La stessa frase può anche essere interpretata come “arrivare alla fine, all’esaurimento di qualcosa” (Hoepli). Questa espressione è spesso utilizzata nei dibattiti politici o economici per descrivere una situazione grave o senza via d’uscita.
Esiste in diverse lingue della Romània. In spagnolo, si dice al final del camino; in francese, être au bout du rouleau; in portoghese, no fundo do poço e in rumeno la capătul funiei.
In Colombia, si parla spagnolo ma l’espressione corrispondente è estar hasta la coronilla. In Argentina, invece si dice estoy harto; in Venezuela, no puedo más; in Perù, estoy a punto de caerme muerta.
Per capire il senso basta guardare le abitudini gastronomiche: il frutto è l’ultimo piatto di un pasto, quindi usiamo questa espressione per indicare che abbiamo esaurito le risorse per affrontare una situazione, che siamo arrivati alla fine.
Riferimento bibliografico
HOEPLI, Dizionario Italiano, s. v. frutta, https://dizionari.repubblica.it/Italiano/F/frutta.html,consultato il 01/12/20.
![]() |
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Céleste Savigny. |