Entre chien et loup | |
Entre dos luces | |
TRA IL LUSCO E IL BRUSCO | |
Ao lusco-fusco | |
Când se-ngână Ziua cu noaptea |
Tra il lusco e il brusco
Tra il lusco e il brusco è un’espressione idiomatica che fa riferimento alla luce scura che caratterizza le prime ore della mattina o della sera, un bagliore crepuscolare. Per estensione, può descrivere una situazione vaga, difficile da valutare. In senso figurato, può designare un individuo dall’espressione indefinibile, tra benevolenza e severità, che sembra mancare di sincerità nel corso di una conversazione sfuggendo allo sguardo del suo interlocutore.
L’origine di questa espressione è difficile da determinare, poiché i termini che la compongono sono utilizzati nel linguaggio corrente solo attraverso questa locuzione. Il primo termine lusco sarebbe una variante di losco che significa ‘cieco da un occhio’, ‘guercio’ e che deriverebbe dalla parola latina luscus ‘guercio’. L’etimologia del secondo termine brusco è più enigmatica. Brusco deriverebbe da un’altra parola italiana brusca, una sorta di agrifoglio, che discende a sua volta da una parola latina bruscus formata attorno alla base ruscus ‘fragranza spinosa’. Brusco ha molti significati in italiano. Secondo il Treccani, in tra il lusco e il brusco, brusco avrebbe il senso di ‘tempo difficile, oscurato’. Sembra che, senza dubbio, lusco e brusco siano stati così messi in parallelo per amore della rima e delle immagini che questi due termini possono evocare. Per quanto riguarda la localizzazione delle origini di questa locuzione, sarebbe nata in Toscana, più precisamente nei dialetti che circondano la città di Pistoia. Ma il suo utilizzo è attestato anche nella regione della Garfagnagna e a Firenze.
Tra il lusco e il brusco può trovare il suo equivalente in francese con l’espressione entre chien et loup, le cui origini risalgono all’antichità, in spagnolo con l’espressione entre dos luces, in portoghese con l’espressione ao lusco-fusco, e in rumeno con l’espressione când se-ngână Ziua cu noaptea.
Riferimenti bibliografici
BOISTE P.-Cl.-V., 1803, Dictionnaire universel de la langue françoise, avec le latin, et manuel d’orthographe et de néologie, Paris, Desray, edizione digitalizza consultata su Gallica, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5849452x/texteBrut .
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. entre chien et loup, https://www.expressio.fr/expressions/entre-chien-et-loup, consultato il 23/1/2021.
GAFFIOT F., 1934, Dictionnaire Latin Français, s. v. ruscus, Paris, Hachette, edizione digitalizza consultata su Gallica, https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=ruscus.
HOEPLI, Dizionario I Modi di Dire, s. v. lusco, https://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/L/lusco.shtml, consultato il 1/12/2020.
PALOMBA I., “Tra il lusco e il brusco...ieri e oggi”, Corriere della Sera, 25/10/2010, http://forum.corriere.it/scioglilingua/25-10-2010/fra-il-lusco-e-il-brusco-ieri-e-oggi-1642483.html, consultato il 1/12/2020.
PANIZO RODRIGUEZ Juliana, “Locuciones usuales en castilla y leon”, Bibliotheca Virtual Miguel de Cervantes, data sconosciuta, http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/locuciones-usuales-en-castilla-y-leon, consultato il 3/12/2020.
PRIBERAM, Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP), s. v. lusco-fusco, https://dicionario.priberam.org/lusco-fusco, consultato il 3/12/2020.
TRECCANI, Vocabolario Treccani, s. v. brusca, https://www.treccani.it/vocabolario/brusca; s. v. brusco, https://www.treccani.it/vocabolario/brusco; s. v. lusco, https://www.treccani.it/vocabolario/lusco, consulato il 1/12/2020.
***, Expressions françaises, s. v. entre chien et loup, https://www.expressions-francaises.fr/expressions-e/773-entre-chien-et-loup.html, consultato il 3/12/2020.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Célia Darquenne. |