Décrocher la lune | |
PEDIR PERAS AL OLMO | |
Chiedere la luna |
|
Dar o céu | |
A apuca luna cu dinţii |
Pedir peras al olmo
En francés, esta expresión se dice demander/décrocher la lune. En italiano es chiedere la luna o promettere mari e monti. La segunda significa ‘prometer mares y montes’. En Portugal, dicen dar o céu y este significa ‘dar el cielo’. La expresión en rumano, a apuca luna cu dinţii, tiene el mismo significado que Rabelais utilizó en el siglo XVI, es decir, ‘tomar la luna con sus dientes’.
Esta expresión es una metáfora. Pedir peras al olmo es imposible porque las peras crecen en los perales y un olmo es, según la Real Academia de la Lengua Española, un “árbol de la familia de las ulmáceas, que crece hasta la altura de 20 m, con tronco robusto y derecho, de corteza gruesa y resquebrajada […]” (DLE) y por consiguiente, no da peras.
Además, la expresión en francés, o sea demander la lune o décrocher la lune es una expresión del siglo XVI. En 1537, Rabelais escribió “prendre la lune avec ses dents” dado que la luna es un astro misterioso que vemos, por lo que creemos que está cerca, mientras que, en realidad, es muy remota y en aquella época, no podían llegar a ella desde la Tierra. De ahí, esta expresión para expresar la idea de lo que es imposible de alcanzar o inaccesible.
Referencias bibliográficas
AHLEM Ch., 2012, “Décrocher la lune”, Expressions françaises, https://www.expressions-francaises.fr/expressions-d/2057-decrocher-la-lune.html, consultado el 02/11/2020.
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. décrocher la lune, https://www.expressio.fr/expressions/decrocher-promettre-demander-la-lune, consultado el 02/11/2020.
PASCAL J., 2018, “Pedir peras al olmo”, Expresiones online, https://milexpresiones.com/pedir-peras-al-olmo/, consultado el 02/11/2020.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, 2019, Diccionario de la lengua española (DLE), s. v. olmo, https://dle.rae.es/olmo, consultado el 02/11/2020.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Noémie Lormans. |