Avoir un pied dans la tombe | |
Con un pie en la tumba | |
Con un piede nella fossa / nella tomba | |
COM O PÉ NA COVA | |
Cu un picior în groapă |
Com o pé na cova
Com o pé na cova é um termo pictórico usado para descrever uma pessoa que tem muita probabilidade de morrer dentro de um curto período de tempo, por exemplo, devido a uma doença grave ou uma idade avançada. O túmulo se refere à morte, ter um pé na cova (morte) significa que a pessoa ainda não está morta, mas que isso acontecerá porque está diante da morte e já está engajada em um processo que leva à morte. Esta expressão é frequentemente utilizada no Brasil.
Todas as línguas românicas utilizam esta metáfora em formas semelhantes: em espanhol, con un pie en la tumba; em francês, avoir un pied dans la tombe ou avoir un pied dans la fosse; em italiano, con un piede nella fossa ou con un piede nella tomba; em romeno, cu un picior în groapă.
A expressão pé na cova também pode se referir, no Brasil, ao “abono de permanência em certos cargos do serviço público federal, após 30 anos de serviço” (Michaelis).
Referências bibliográficas
MICHAELIS, Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa, s. v. pé, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/pe, consultado em 22/01/2021.
PRIBERAM, Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP), s. v. cova, https://dicionario.priberam.org/cova, consultado em 22/01/2021.
REVERSO, Reverso context, https://context.reverso.net/traduction/francais-roumain/pied+dans+la+tombe, consultado em 22/01/2021.
––, Reverso diccionario, s. v. pé na cova, https://diccionario.reverso.net/portugues-espanol/pé+na+cova, consultado em 22/01/2021.
––, Reverso dictionnaire, s. v. pé na cova, https://dictionnaire.reverso.net/portugais-francais/pé+na+cova, consultado em 22/01/2021.
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Lúcia Meunier. |