Avoir les yeux plus gros que le ventre

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Comer más con los ojos que con la boca
Tener los ojos más grandes que la panza
Llenar el ojo antes que la tripa

FARE IL PASSO PIÙ LUNGO DELLA GAMBA
Ter mais olhos que barriga
Dar um passo maior do que a perna

A se întinde mai mult decât îi e plapuma


Fare il passo più lungo della gamba

ROMA 01 EX 028

È un’espressione che risale, in francese, al XVI secolo. Il proverbio fare il passo più lungo della gamba ha lo stesso senso di ‘avere gli occhi più grandi della bocca (o dello stomaco)’. Ma anche se questa seconda espressione è molto più conosciuta nelle altre lingue romanze, in italiano la prima è molto più diffusa.

Questo proverbio è una specie di avvertimento. Bisogna stare attenti a non fare un passo più lungo di quello che sappiamo fare !

Il proverbio spiega che ognuno di noi ha il proprio ritmo, questo ritmo dipende dalla lunghezza delle nostre gambe e dai nostri passi. Ma alcuni vogliono fare un passo troppo grande, e questo è impossibile perché le loro gambe sono troppo corte!

La morale di questo proverbio è che ognuno deve avanzare al suo proprio ritmo ed essere cosciente dei passi che può fare. Dobbiamo agire secondo le nostre capacità!

Avere gli occhi più grandi della bocca ha lo stesso significato: dobbiamo stare attenti a non mangiare più di quanto il nostro stomaco possa sopportare. Anche se gli occhi vedono tutto quello che c’è da mangiare, la pancia non può sopportare tutto! In francese questa espressione figura per la prima volta, nei Saggi (Essais) di Michel de Montaigne nel XVI secolo; ha scritto “avoir plus grands yeux que grande panse”.

Espressioni in altre lingue romanze

  • Francese: Avoir les yeux plus gros que le ventre
  • Spagnolo: Comer más con los ojos que con la boca / Tener los ojos más grandes que la panza / Llenar el ojo antes que la tripa 
  • Portoghese: Ter mais olhos que barriga / Dar um passo maior do que a perna 
  • Rumeno: A se întinde mai mult decât îi e plapuma.

Riferimenti bibliografici

EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. avoir les yeux plus gros que le ventre, https://www.expressio.fr/expressions/avoir-les-yeux-plus-gros-que-le-ventre, consultato il 10/11/2020.
WIKTIONARY, Wiktionnaire, s. v. avoir les yeux plus gros que le ventre, https://fr.wiktionary.org/wiki/avoir_les_yeux_plus_gros_que_le_ventre, consultato il 10/11/2020.
***, 2015, “Fare il passo più lungo della gamba”, La Reppublica@scuola, https://scuola.repubblica.it/friuliveneziagiulia-trieste-lsoberdan/2015/11/11/fare-il-passo-piu-lungo-della-gamba/, consultato il 8/11/2020.
Immagine
https://www.not-a-gallery.com/oeuvre/catherine-riff-la-grande-enjambee

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Juliette Panis.
ULB multigram Label