Avoir le cœur sur la main

Avoir le cœur sur la main
Tener un/el corazón que no le cabe en el pecho
AVERE IL CUORE IN MANO
Ter a mão aberta

A avea inima în palmă


Avere il cuore in mano

ROMA 01 EX 010

Questa espressione significa essere generosi. L’origine dell’espressione avere il cuore in mano risale al XVII secolo. Si riferisce al cuore che è la sede delle emozioni e dei sentimenti. Significa che chi ha il cuore in mano è pronto ad offrire la cosa più preziosa che ha e che la sua generosità non ha limiti.

In francese, l’espressione avoir le cœur dans la main si è evoluta dal XVII secolo alla fine del XVIII secolo ed è diventata avoir le cœur sur la main.

In spagnolo, tener un/el corazón que no le cabe en el pecho significa ‘avere un cuore tanto grande che non ci sta nel petto’.

In portoghese, ter a mão aberta significa ‘avere la mano aperta’, che si tende la mano per aiutare gli altri, mostra la bontà, la generosità di chi tende la mano.

In rumeno, l’espressione a avea inima în palmă significa avere il cuore nel palmo (della mano), quindi è molto simile a quella italiana.

Riferimenti bibliografici

EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. avoir le cœur sur la main, https://www.expressio.fr/expressions/avoir-le-coeur-sur-la-main, consultato il 04/11/2020.
WORD REFERENCE, Dictionnaires de langue en ligne, s. v. corazón, https://www.wordreference.com/esfr/corazón, consultato il 5/12/2020.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Sophie Carlier.
ULB multigram Label