pato | παθο- (grec) | quac-quac | grasnar |
gato | lat. cattum | miau | miar |
cão | lat. canem | au-au | ladrar |
galo | lat. gallum | có-có-ro-có | cucuritar, cantar |
rã | lat. ranam | coach-coach | coaxar |
grilo | lat. grillum | cri-cri | trilar, grilar |
galinha | lat. gallinam | cá-cá-rá-cá! | cacarejar |
pintainho | pinto + inho | piu-piu | piar |
rato | origine onomatopéique | chiii-chiii ! | chiar |
vaca | lat. vaccam | muuu | mugir |
L'expression du degré par l'adjectif en portugais est très proche de celle que connait l'espagnol.
Le portugais connait trois types de degré de qualité exprimés par adjectif.
Le positif équivaut à une absence de degré et introduit simplement la qualité :
A Inês é bonita.
(Inés est belle.)
Le comparatif permet d'établir :
- Une égalité :
O Pedro é tão amável como / quanto Inês.
(Pierre est aussi gentil qu'Inés.)
- Une supériorité :
O Pedro é mais cuidadoso que / do que os outros.
(Pierre est plus attentif que les autres.)
- Une infériorité :
Ele é menos cuidadoso que / do que os outros.
(Il est moins attentif que les autres.)
Le superlatif dissocie :
- le superlatif relatif, qui fait ressortir une qualité d'un objet ou d'un individu en le comparant avec d'autres objets ou individus (la comparaison peut se faire l'avantage ou au désavantage) :
O Pedro é o mais / menos cuidadoso dos todos.
(Pierre est le plus / le moins attentif des autres.)
- le superlatif absolu, qui indique une qualité qui dépasse les autres.
Le superlatif absolu connait deux formes, une forme analytique et une forme synthétique. La forme analytique du superlatif absolu recourt à l'adverbe muito suivi de l'adjectif – ou à un adverbe comme extremamente, extraordinariamente, etc.
A Inês foi extremamente amada pelo povo.
(Inés fut très aimée par le peuple.)
La forme synthétique du superlatif absolu se forge à l'aide du suffixe –íssimo :
Um senhor riquíssimo.
(Un homme richissime.)
Très souvent, l'adjectif du superlatif absolu synthétique, avec le suffixe –íssimo, connait des modifications formelles, comme dans ces exemples :
Cuidadosa – cuidadosíssima
Terrível – terribilíssimo
Feroz – ferozíssimo
En raison de leur étymologie, certains des comparatifs et superlatifs portugais ont une forme irrégulière – ce sont les mêmes que dans les autres langues romanes :
Positif | Comparatif de supériorité | Superlatif | |
absolu | relatif | ||
bom | melhor | ótimo | o melhor |
mau | pior | péssimo | o pior |
grande | maior | máximo | o maior |
pequeno | menor | mínimo | o menor |
Terminons en précisant que parfois, une répétition de l'adjectif lui donne une valeur superlative :
A Inês está linda linda (= lindíssima).
(Inés est la plus belle de tous. )
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Kistereva. |
Latin | Formation romane | Phase intermédiaire | Portugais | ||
Singulier | 1re pers. | amabo | amare habeo | *amarao | amarei |
2e pers. | amabis | amare habes | *amaras | amarás | |
3e pers. | amabit | amare habet | *amarat | amará | |
Pluriel | 1re pers. | amabimus | amare habemus | *amaremus | amaremos |
2e pers. | amabitis | amare habetis | *amaretis | amareis | |
3e pers. | amabunt | amare habent | *amarant | amarão |
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Sofia Santos. |
Latin | Formation romane | Phase intermédiaire | Portugais | ||
Singulier | 1re pers. | amabo | amare habeo | *amarao | amarei |
2e pers. | amabis | amare habes | *amaras | amarás | |
3e pers. | amabit | amare habet | *amarat | amará | |
Pluriel | 1re pers. | amabimus | amare habemus | *amaremus | amaremos |
2e pers. | amabitis | amare habetis | *amaretis | amareis | |
3e pers. | amabunt | amare habent | *amarant | amarão |
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Sofia Santos. |
Latin | Formation romane | Portugais | ||
Singulier | 1re pers. | cantavi | amare hábeo | cantei |
2e pers. | cantavisti | amare hábes | cantaste | |
3e pers. | cantavit | amare hábet | cantou | |
Pluriel | 1re pers. | cantavimus | amare habémus | cantámos |
2e pers. | cantavistis | amare habétis | cantastes | |
3e pers. | cantaverunt | amare hábent | cantaram |
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Sofia Santos. |
Avant de parler de sons portugais, il faudra se souvenir que cette langue est la langue officielle de nombreux pays : Portugal, Brésil, São-Tomé et Principe, Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap Verte et Timor oriental.
L'orthographe portugaise se conforme dans une large mesure à la prononciation.
1. Les voyelles
Sur le plan phonétique, le portugais compte 7 voyelles :
À l'écrit, il y a 5 voyelles : A, E, I, O, U.
2. La voyelle A
La lettre A/a peut rendre :
- Un son ouvert, ressemblant au « a » français du mot patte.
galo (= coq)
- Un son rappelant le « a » français de pâte.
Portugal
3. La voyelle E
La lettre E/e peut rendre 4 sons différents.
- Un son plus ouvert que dans le français de mère.
café, pé (= café/ pied)
- Un son plus fermé que dans le français été.
cedo (= tôt)
- Un son plus fermé que celui du e français dit muet :
grande (= grand)
- Le son d'un i
- isolé, le mot « e » correspond à la coordination « et » en français se donc prononce [i]
- Au commencement d'un mot.
emenda (= correction)
- À l'intérieur d'un mot devant un a ou un o :
teatro (= théâtre)
4. La voyelle I
Tonique, le I/i est long et se prononce comme en français.
vida (= vie)
antigo (= ancien)
En position atone, il peut rendre 2 sons :
- Dans les diphtongues –ai, -ei, -oi, -ui, il sonne comme le j du français paille :
pai (= père)
lei (= loi)
- Lorsqu'il y a plusieurs i dans un mot, celui ou ceux qui ne sont pas toniques ont tendance à se confondre avec un e muet.
ministro (pr. Menichtrou) (= ministre)
5. La voyelle O
Le O/o peut rendre 3 sons différents.
- En position atone, il a toujours le son du français ou.
amo (= j'aime)
carro (= voiture)
- En position tonique, soit un son plus ouvert que dans le français note.
avó (= grand-mère)
- Soit un son plus fermé que dans le français côte.
avô (= grand-père)
6. La voyelle U
La lettre U/u ne renvoie qu'à une voyelle. Elle correspond toujours au groupe ou du français.
Saudade (pr. Saoudade) (= nostalgie des portugais)
REMARQUE : Le phonème [y] n'existe pas : d'où la confusion entre « vous » et « vu » chez les lusophones qui apprennent le français.
7. Les voyelles nasales
Il existe des voyelles nasales en portugais comme en français. Leur nasalité est indiquée soit par le signe ~, appelé til (tilde en français), placé au-dessus de la voyelle nasale. Soit, comme en français, par un m devant p ou b, soit par un n dans les voyelles internes.
limpo (= propre)
Une particularité du portugais : les diphtongues nasales : ão, ãi, ãe, õe.
mãe = mère
lição = leçon[1]
[1] https://www.ac-strasbourg.fr/fileadmin/pedagogie/casnav/ENA/1er_degre_supports/Caracteristiques_langues/LE_PORTUGAIS_specificites.pdf ; http://books.scielo.org/id/jjss3/pdf/fonte-9788579831027-03.pdf
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Kistereva. |