De la séparation théorique des langues romanes à la réalité : le cas concret de la formation du pluriel dans les parlers occitans

ROMA 02 LG 05

La Romania désigne l’ensemble des régions du monde où l’on parle des variétés linguistiques qui sont la continuation du latin. Un faisceau d’isoglosses coupant l’Italie en deux et liant les localités de La Spezia et Rimini marque la frontière linguistique entre la zone orientale et occidentale de la Romania. Au nord et à est de cette « ligne », les variétés non standard du Nord de l’Italie se rattachent aux domaines gallo-romain et ibéro-romain, tandis qu’au sud et à l’ouest nous avons les familles linguistiques italo-romane et daco-romane.

La raison de cette démarcation se trouve dans le fait que les dialectes parlés dans la Romania occidentale possèdent des caractéristiques communes qui ne se retrouvent pas dans ceux parlés dans la Romania orientale, et inversement. L’un des aspects majeurs retenus par les linguistes pour fonder cette séparation est le système de marquage morphologique du pluriel.

Les mécanismes de formation de mots chez les jeunes francophones et hispanophones

ROMA 02 LG 01Dans cette brève fiche, nous allons nous pencher sur la créativité linguistique des jeunes générations. En particulier, nous allons nous interroger sur les phénomènes de modification et de création de nouveaux mots. Pour ce faire, nous nous concentrerons principalement sur une comparaison entre phénomènes observables dans les parlers des jeunes francophones et hispanophones.

La création d’un lexique spécifique chez les jeunes s’explique par le besoin qu’ont ceux-ci de construire une identité qui se positionne en opposition à la version standardisée de la langue qu’ils connaissent, à la culture des adultes, de l’école ou à une variation « savante » de la langue. C’est également pour cette raison que le lexique des jeunes connaît un changement constant. Ainsi, les jeunes tentent d’éviter une possible appropriation de leur culture par les adultes ou les enfants, desquels ils veulent aussi se distinguer.

Osservazioni sul lessico delle lingue romanze

ROMA 01 LG 03 01

Per capire come funziona una lingua è importante conoscere le tradizioni che la influenzano. Abbiamo deciso di concentrarci sulla lessicologia e l’onomasiologia, analizzando anche le espressioni idiomatiche, al fine di comprendere l’immaginario e le tradizioni che influenzano le lingue romanze durante il loro sviluppo. Inizieremo con un commento sull’influenza sul lessico romanzo del Cristianesimo, che è la religione fondamentale del Medioevo, periodo in cui si svilupparono le lingue romanze, poi faremo un’analisi comparativa delle origini delle espressioni idiomatiche presentate in questo articolo.

Comparación de la flexión verbal en latín y en español (y otras lenguas románicas) desde un enfoque morfológico

En nuestro artículo, estudiaremos las características comunes entre los paradigmas de la flexión verbal en latín y en las lenguas románicas según un enfoque morfológico. La morfología es una sub-disciplina de la lingüística que se ocupa de la formación de las palabras. De hecho, podemos observar muchas características comunes entre el latín y las lenguas románicas en sus paradigmas de flexión verbal.

Le cri des animaux

Les cris des animaux en français

Les cris des animaux en espagnol

Les cris des animaux en italien

Les cris des animaux en portugais

Les cris des animaux en roumain

Les degrés de l'adjectif

Les degrés de l'adjectif en français

Les degrés de l'adjectif en espagnol

Les degrés de l'adjectif en italien

Les degrés de l'adjectif en portugais

Les degrés de l'adjectif en roumain

Les degrés de l'adjectif en latin

Le genre des noms

Des gouts et des couleurs…

Nos pages abordent la question du genre pour les noms de fruits et les noms de couleurs.

Le genre des noms en français

Le genre des noms en espagnol

Le genre des noms en italien

Le genre des noms en portugais

Le genre des noms en roumain

La formation des temps du futur

La formation des temps du futur en français

La formation des temps du futur en espagnol

La formation des temps du futur en italien

La formation des temps du futur en portugais

La formation des temps du futur en roumain

latin

 La formation des temps du futur en latin

La formation des temps du passé

NB : dans les pages consacrées à la formation des formes verbales, nous nous bornons à donner en exemple des verbes réguliers appartenant au groupe de conjugaison le plus représentatif.

La formation des temps du passé en français

La formation des temps du passé en espagnol

La formation des temps du passé en italien

La formation des temps du passé en portugais

La formation des temps du passé en roumain

latin

 La formation des temps du passé en latin

Les lettres de l'alphabet

Chaque lettre a un nom, qui peut être différent d'une langue à l'autre, même dans les langues où les lettres ont en commun leur tracés.

Quand un message oral comporte un nom inconnu de l'interlocuteur, il peut s'avérer nécessaire de l'épeler de façon claire, c'est-à-dire d'énumérer les noms des lettres qui le composent. Comme les conditions d'écoute, notamment dans les communications à distance (téléphone, radio…), ne sont pas toujours d'excellente qualité, on a imaginé un procédé pour indiquer les lettres autrement que par leur simple nom, souvent bref (un ou deux phonèmes pour la plupart). D'où l'utilisation de mots dont l'initiale est la lettre que l'on veut nommer (on parle d'acrophonie pour désigner ce mécanisme). Telle est l'origine des alphabets téléphoniques, autrement dits des « codes d'épellation ».
À partir du début du XXe siècle, des alphabets de ce type sont apparus dans différents pays.Il en existe ainsi de nombreuses variantes, mais d'une manière générale, deux principes président à l'élaboration de ces alphabets.

  • Le premier principe veut que les mots correspondants à des lettres que l'on peut confondre à l'épellation (par exemple <p> et <b>, <t> et <d>) soient clairement distincts.
  • Le second veut que les mots utilisés soient suffisamment connus des locuteurs de la langue pour être immédiatement décodés.

En revanche, il n'y a généralement pas de cohérence dans les mots qui servent à nommer les lettres dans ces alphabets, d'où leur caractère le plus souvent hétéroclite.

Les lettres de l'alphabet en français

Les lettres de l'alphabet en espagnol

Les lettres de l'alphabet en italien

Les lettres de l'alphabet en portugais

Les lettres de l'alphabet en roumain

Les systèmes vocaliques des langues romanes

Les organes phonateurs

1 = pointe de la langue ou apex ;
2 = avant du dos de la langue ;
3 = milieu du dos de la langue ;
4 = arrière du dos de la langue ;
5 = passage formé par les cordes vocales ou glotte ;
6 = zone dentale ;
7 = zone labiale ;
8 = alvéoles dentaires ;
9 = fosses nasales ;
10 = partie antérieure du palais dur ou pré-palatale ;
11 = partie médiane du palais dur ou médio-palatale ;
12 = partie postérieure du palais dur ou post-palatale ;
13 = voile du palais ou zone vélaire ;
14 = luette ou zone uvulaire ;
(15 = épiglotte)

Les voyelles

Si l'air chassé par les poumons fait vibrer les cordes vocales, sans provoquer de bruit d'air, les sons produits sont appelés voyelles.
Si le voile du palais est relevé, l'air sort uniquement par le canal buccal, les voyelles produites sont dites orales ; si ce voile est abaissé, une partie de l'air sort en outre par les fosses nasales, les voyelles produites sont dites nasales.
Dans la cavité buccale, la langue pointe en direction du voile du palais. Le point vers lequel elle se soulève est dit point d'articulation. Si la langue pointe en direction de la partie antérieure du palais (partie dure), les voyelles produites sont dites antérieures (ou d'avant ou encore palatales). Si la langue pointe en direction de la partie postérieure du palais (voile), les voyelles produites sont dites postérieures (ou d'arrière ou encore vélaires).
Par ailleurs, la langue pointe en même temps que la mâchoire inférieure s'abaisse ; la distance qui la sépare du palais est dite aperture. Si cette distance est grande, le passage de l'air est large, la voyelle est dite ouverte (ou plus rarement basse, parce que la langue est abaissée). Si cette distance est petite, le passage de l'air est étroit, la voyelle est dite fermée (ou haute, parce que la langue s'est élevée vers le palais).
Enfin, les lèvres peuvent s'avancer en s'arrondissant ; les voyelles produites sont alors dites arrondies (ou labialisées). Si les lèvres restent en contact avec les dents, les voyelles sont non arrondies (ou non labialisées).

Les voyelles dans les langues romanes

Le système vocalique du français

Le système vocalique de l'espagnol

Le système vocalique de l'italien

Le système vocalique du portugais

Le système vocalique du roumain

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Annick Englebert.
ULB multigram Label