La négation de phrase en français et dans d’autres langues romanes

ROMA 02 LG 07

La négation phrastique des langues romanes

Dans cette fiche linguistique, nous aborderons la négation phrastique dite aussi propositionnelle, ou simplement négation de phrase, en opposition avec la négation de mot. Il s’agit de la négation portant sur la phrase considérée sous deux angles. D’abord, dans une perspective comparée, nous esquisserons le système de la négation de phrase dans les différentes langues romanes. Ensuite, nous nous interrogerons sur la manière dont le français et l’occitan diffèrent de leurs langues sœurs quant aux stratégies de négation.

L'expression de l'aspect

L’aspect, également appelé « temps-comment » ou encore « temps interne », est la manière d’envisager le temps exprimé par le verbe, abstraction faite de toute référence extérieure à un repère chronologique.
L’aspect est donc étroitement lié au verbe, qui en est le relai privilégié et s’exprime avant tout par des moyens grammaticaux  :

  • les différentes désinences verbales, c’est-à-dire par les marques de la conjugaison :

L’athlète prit son élan et sauta.

  • les périphrases :

Le camion vient de s’engager sur le pont.

  • les affixes :

Ce bus vient de Bruxelles. >< Ce bus revient de Bruxelles.

Il se traduit également dans le lexique, la langue différenciant des verbes d’état et des verbes d’actions qui expriment deux formes d’aspect différentes.

Le camion dépasse la voiture qui est en panne.

Selon les langues, l’un ou plusieurs de ces moyens d’exprimer l’aspect vont être privilégiés.

L'expression de l'aspect en français

L'expression de l'aspect en espagnol

L'expression de l'aspect en italien

L'expression de l'aspect en portugais

L'expression de l'aspect en roumain

L'expression de l'aspect en latin

ULB multigram Label