1. Fonds latin
La plupart des mots de l'espagnol proviennent du latin. Nous pouvons les classifier en fonction de l'usure qu'ils ont subie :
Les mots patrimoniaux sont ceux qui appartiennent au latin et ont subi toute l'évolution jusqu'à la naissance de l'espagnol :
capitia > cabeza
plorare > llorar
terra > tierra
lupum > lobo
cultellum > cuchillo
Les mots savants sont les termes latins incorporés tardivement à la langue et qui, n'ayant pas subi d'usure, gardent une forme similaire :
curriculum > currículo
salire > salir
rapidus > rápido
relaxare > relajar
Les mots semi-savants sont les termes dérivés du latin qui n'ont pas subi entièrement l'usure du temps à cause de la pression exercée sur eux par les domaines cultes (surtout l'Église).
seculus, au lieu de (seculo> seg'lo> sieglo> *sejo), s'est figé en siglo
fructus, au lieu de *frucho s'est stagné à fruto.
periculum, au lieu de *perijo s'est stagné à peligro
Les doublets sont deux termes qui ont évolué d'un même mot latin : l'un est un mot patrimonial et l'autre, un mot savant :
testiculum > testigo/testículo
delicatum > delgado/delicado
frigidum > frío/frígido
collocare > colocar/colgar
digitum > dígito/dedo
2. Voies non latines
2.1. Termes d'origine grecque
a–, an– (afónico)
acro– (acrofobia)
aero– (aerofagia)
agono– (agonía)
agro– (agronomía)
alo– (alópata)
andro– (andrógeno)
anti– (antinatural)
Avant l'arrivée des Romains en 218 av. J.-C., d'autre peuplent habitaient la Péninsule Ibérique : Ibères, Celtes, ligures, basques.
vega, barro, carrasca, páramo, arroyo, braga
Après les invasions barbares du Ve siècle :
2.2. Emprunts aux langues germaniques :
- Domaine guerrier
espía, espuela, galardón, ganar, guerra, yelmo
- Anthroponymes (noms propres de personne)
Alberto, Álvaro, Fernando, Rodrigo, Elvira, Gonzalo
- Toponymes (noms propres de lieux)
Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafáfila
2.3. Emprunts à l'arabe
En 711 les arabes ont entamé la conquête de la Péninsule. En seulement 7 ans ils ont occupé tout le territoire, ce qui a fait que l'influence linguistique ait été énorme (17 % du lexique actuel)
Alfombras, Almohadas, berenjenas, zanahorias, arroz, azúcar
2.4. Emprunts au français
- Influence au Moyen-Âge : grâce au Chemin de Saint Jacques de Compostelle
alemán, ciprés, coraje, hereje, pincel
- Influence au XVIIIe siècle : avec l'arrivé de la dynastie des Bourbons
bayoneta, bufanda, brigada, gabinete, funcionario, espectador
2.5. Emprunts d'Amérique : l'importation de nouveaux produits
tabaco, patata, tomate, maíz, cacao, café
2.6. Emprunts à l'anglais, surtout aux XXe et XXIe siècles
cheque, club, ponche, pijama, champú, vagón
2.7. Autres origines
Italien : campeón, soneto, piano
Portugais : biombo, mermelada, caramelo
Galicien : chubasco, vieira, morriña
Catalan : paella, turrón, alioli
Basque : izquierda, pizarra, chabola
Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Lidia Morales. |