L'amphytrion

L'Amphitryon de Plaute a fait l'objet de traductions dans les différentes langues romanes et a inspiré beaucoup d'œuvres dans la culture romane.

Les langues romanes ont été mélangées dans le passage ci-dessous -- le début de l'acte II. Seriez-vous capables de les reconnaitre ? Pour « corser » un peu le jeu, nous avons mêlé aux différentes langues romanes quelques phrases issues de la traduction en latin.

Amphitruo  : Age, i tu secundum.
Sosias: te sigo, te sigo de cerca.
A : Parcă ai fi un stăpân sprințar.
S : Et pourquoi ?
A : Perché mi vieni a raccontare quello che non succede, non è successo e non succederà !
S : Pronto ! Lá estás tu como costumas: não tens confiança nenhuma nos teus servos.
A : Ce e de zis ? Cum ? cu Hercule, sprințar, ți-aș smulge limba sprințară/ ticăloasă !
S: Sou teu escravo : por isso faz o que muito bem te der na real gana.
Pero nunca podrás intimidarme hasta el punto de que no diga las cosas tal como han pasado.
A : Razza di canaglia ! Osi venirmi a raccontare che adesso sei a casa, tu che sei qui ?
S : Vera dico.
A: Castigo el que te van a dar los dioses y el que yo te daré hoy.
S : Soarta mea e în mâinile tale. Sunt a ta.
A : Ó meu patife, então tu tens o atrevimento de me enganar, a mim, o teu patrão?!
Tu osi dire ciò che nessun uomo ha mai visto prima e non può succedere : che la stessa persona sia contemporaneamente in due posti ?
S : Profecto, ut loquor, ita res est.
A : Jupiter te confonde !

ULB multigram Label