Évanouissement


DESMAYO

ROMA 01 DI 028

Desmayo o desvanecimiento es un sustantivo masculino cuya definición es la siguiente: “desaliento, desánimo” o “desfallecimiento de las fuerzas, privación de sentido” (DLE). En el sitio web MedlinePlus, que es un sitio web sobre la salud, hay una cita interesante para ayudarnos a entender el significado de esta palabra:

Cuando usted se desmaya, no solamente pierde el conocimiento, sino que también pierde el tono muscular y el color en la cara. Antes de desmayarse, puede sentirse débil, sudoroso o con náuseas. Puede tener la sensación de que la visión se está constriñendo (visión del túnel) o que los ruidos se van desvaneciendo en el fondo.
(Dugdale 2019)

Esta palabra proviene del verbo desmayarse que significa ‘perder el conocimiento’, y su origen procede del latín exmagare, también un verbo, que significa ‘privar de fuerza’. Después, evolucionó hacia esmaiar en occitano (y en maganą/mögen en germánico). En francés, esta palabra ha pasado por el francés antiguo como esmaier (‘afligir, turbar, espantar’) para luego dar la presente palabra s’évanouir y el sustantivo évanouissement. Para las demás lenguas romances, es svenimento en italiano, desmaio o desfalecimento en portugués y leşin en rumano. Cuando vemos los sustantivos en italiano, portugués y francés, se pueden relacionar claramente con desvanecimiento. Con respecto al latín, en español y portugués, se mantiene una inserción del segmento consonántico de- y en italiano, se observa una omisión de la e, además de la inserción de una s delante de la palabra. Estos cambios fonéticos son frecuentes en el pasaje del latín clásico al latín vulgar, y luego a las lenguas románicas.

Referencias bibliográficas

DUGDALE D. C., 2019, “Desmayo”, traducción y localización realizada por: DrTango, Inc, MedlinePlus, https://medlineplus.gov/spanish/ency/article/003092.htm.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española (DLE), s. v. desmayo, https://dle.rae.es/desmayo.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Natacha Ghierche.

Nos cartes panromanes sont de simples aides à la visualisation. Elles ne prétendent en aucun cas rendre compte finement de la distribution des langues romanes en Europe.

ULB multigram Label