![]() |
Se tourner les pouces |
![]() |
No hacer nada Pasar el tiempo |
![]() |
Non muover foglia |
![]() |
Não mexer uma palha Ficar de papo para o ar. |
![]() |
A freca menta
Sens
‚A fi leneș’.
Etimologie
Cuvântul mentă provine din limba latină < mentha. Originea verbului a freca este verbul latin – fricare. –
Origine
Această expresie provine din Grecia antică. La început, nu era vorba despre o expresie, ci de o muncă realizată în cadrul banchetelor. Sclavii greci, înainte de mese, frecau mesele cu mentă pentru a le da un miros plăcut. Acest obicei a fost transmis pe teritoriul nostru, mai precis în spațiul nord-dunărean, în preajma secolelor al XVII-lea și al XIX-lea. Din acest moment sensul expresiei se modifică, pentru că slujitorii prefereau această activitate destul de ușoară, altor activități mai grele.
Traducere
- Franceză: Se tourner les pouces
- Italiană: Non muover foglia
- Spaniolă: No hacer nada, pasar el tiempo
- Portugheză: Não mexer uma palha, ficar (‚vivier’) de papo para (‚pro’) o ar.
Referințe bibliografice
ACADEMIA, Dictionar frazeologic francez roman francez, https://www.academia.edu/35602935/Dictionar_frazeologic_francez_roman_francez
COSTA BRANCO DE CARVALHO K., Le traitement des locutions dans quatre manuels du portugais, Université du Québec à Montréal, octobre 2013.
DEXONLINE, Dicționare ale limbii române, s. v. menta, https://dexonline.ro/definitie/mentă; s. v. freca, https://dexonline.ro/definitie/freca
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. non muover foglia, https://www.expressio.fr/recherche-en-italien/Non+muover+foglia/page-2
LO CICERO M. H., 2017, „Les humours linguistiques portugais et français via le proverbe et l’expression figée”, Ensaio sobre a cegueira/L’aveuglement de Saramago, Universidade da Madeira, Studying Humour - International Journal 4.
***, Istorie pe scurt, s. v. a freca mentă, https://www.istorie-pe-scurt.ro/originea-expresiei-a-freca-menta/
![]() |
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Elena Tarcuta. |