Se mettre en travers de la route | |
Cruzarse en el camino de alguien |
|
Attraversare il passo a qualcuno |
|
atravessar / se no caminho de alguém iar |
|
A STA ÎN DRUMUL CUIVA |
A STA ÎN DRUMUL CUIVA
Expresia „a sta în drumul cuiva”, deseori folosită și ca „a sta în calea cuiva” înseamnă a împiedica pe cineva într-o acțiune, a i se împotrivi.
Aceasta este des folosită în limbajul românilor, drept dovadă fiind și următoarea strofă din poezia Reîntoarcerea (1882) scrisă de Alexandru Macedonski:
Dacă, însă, moartea crudă,
Ca să-mi iasă-n drum ar vrea,
Facă-și poftă cât îi place,
Voi muri în țara mea!
Interesant este faptul că toate celelalte limbi folosite în revista Roma au o traducere a expresiei aproape mot-à-mot. De pildă, v-om spune
- în spaniolă cruzarse en el camino de alguien,
- în italiană attraversare il passo a qualcuno,
- în portugheză atravessar-se no caminho de alguém iar
- în franceză se mettre en travers de la route de quelqu’un.
Dar totuși, oricât de bine am putea reda ideea astfel încât să fie pe înțelesul tuturor, să nu lăsăm pe nimeni să stea în calea noastră spre învățare!
Dicționare
DEXONLINE, Dicționarul explicativ al limbii române, s. v. drum, online: https://dexonline.ro/definitie/drum, consultat pe 14/12/2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española, s. v. camino, online: https://dle.rae.es/camino?m=form, consultat pe 14/12/2021.
LAROUSSE, Dictionnaire Larousse français, s. v. route, https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/route/70110, consultat pe 14/12/2021.
REVERSO, Reverso context, s. v. ficar no seu caminho, online: https://context.reverso.net/translation/portuguese-english/ficar+no+seu+caminho, consultat pe 16/12/2021.
HOEPLI, Dizionario italiano, s. v. attraversare, online: https://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/A/attraversare, consulat la 14/12/2021).
Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 2/2021 par Daniela-Maria Cocoș. |