Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Un « tiens » vaut mieux que deux « tu l'auras »  

ALGO ES ALGO

Piuttosto che di niente è meglio piuttosto

Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar

Uneori, mai puţin înseamnă mai mult
Mai bine puţin, dar cu frică de Domnul, decât o mare bogăţie cu tulburare


ALGO ES ALGO

ROMA 02 EX 01

La expresión Algo es algo puede ser considerada como una metáfora, es una expresión que predica una visión positiva de los acontecimientos que nos suceden o de lo que podemos poseer. Se puede comparar la expresión con una moral sabia que pide reinterpretar las experiencias desafortunadas para encontrar un aspecto menor pero positivo.

Hay una expresión original latina que es Parum accipere plus est quam nihil omnino (‘Mejor recibir algo que nada’). La expresión latina fue fabricada en el Renacimiento para traducir un fragmento del poeta griego Menandro.

En las demás lenguas románicas no hay un verdadero equivalente de la expresión idiomática. En portugués hay dos equivalentes que transmiten la misma idea que la expresión española y estas expresiones son Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar, equivalente a la expresión española Más vale pájaro en mano que ciento volando y É melhor do que nada. En rumano tampoco hay un verdadero equivalente pero hay algunas expresiones que significan más o menos lo mismo, es decir, que es mejor tener poco que nada, como Mai bine ceva decât nimic, Mai bine mai puțin o también Uneori, mai puţin înseamnă mai mult y finalmente Mai bine puţin, dar cu frică de Domnul, decât o mare bogăţie cu tulburare. Por último, en italiano la expresión es Piuttosto che di niente è meglio piuttosto.

Sin embargo, en español existen varias variantes de la expresión como Más vale algo que nada o la más elaborada y con sentido humorístico Algo es algo, dijo un calvo al encontrar un peine sin púas. Esta expresión existe en español, no tiene otro equivalente en otras lenguas romances salvo una traducción literal.

Referencias bibliográficas

AVRAM, Arina, Enciclopedia înțelepciunii. 107 învățăminte din proverbele lumii, Editura ALL, 2011, consultado en versión digital en Google Book en 12/12/2021.
BIBLE GATEWAY, Nouă Traducere În Limba Română, Proverbe 10:1, en línea: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Proverbe%2010%3A1-18%3A5&version=NTLR, consultado el 12/12/2021.
CENTRO VIRTUAL CERVANTES, 2021, “Mais vale pouco que nada“, Refranero multilingüe, en ´linea: https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha, consultado el 04/11/2021.
––, “Parum acccipere plus est quam nihil omnino”, Refranero multilingüe, https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha, consultado el 04/11/2021.

Diccionarios

REVERSO, Reverso contexte, s. v. más vale algo que nada, en línea: https://context.reverso.net/traduction/espagnol-italien/mas+vale+algo+que+nada, https://context.reverso.net/traduction/espagnol-roumain/mas+vale+algo+que+nada, https://context.reverso.net/traduction/espagnol-portugais/mas+vale+algo+que+nada, consultado el 04/11/2021.
WIKTIONARY, Wiktionnaire, s. v., mieux que rien, en línéa: https://fr.wiktionary.org/wiki/mieux_que_rien, consultado el 04/11/2021.
***, Proverbe Si Zicători Românești, Editura Litera, 2020, consultado en versión digital en Google Book el 12/12/2021.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 2/2021 par Martin Groenendaels, Jernej Marolt, Alexandre Jeanneau, Estelle Massin.
ULB multigram Label