Prendre la mouche

Prendre la mouche
Calentarle la cabeza a alguien
Andare in bestia sau uscire dai gangheri
Encher a cabeça

A-I SĂRI MUȘTARUL


A-i sări muștarul

ROMA 01 EX 002

Sens

A se enerva sau a se supăra

Etimologia

Etimologia cuvântului muștar nu este foarte clară. În unele surse se afirmă că acest cuvânt provine, prin etimologie directă, din limba maghiara, iar, prin etimologie îndepărtată sau de al doilea ordin, din latină (mustums ardens). Din alte surse aflăm că muștar este de origine englezească. El ar proveni din cuvântul anglo-normand și din franceza veche mostard. Toate sursele sunt de acord asupra originii primare a cuvântului muștar în etimonul latin mustum sau must.

În Antichitate, muștarul cu rol de condiment se prepara prin amestecarea semințelor de muștar cu must (‚vin tână’).

Verbul a sări provine din limba latină. În franceză, acest verb este împrumutat mai întâi din verbul latin saltare (‚a dansa’, ‚danser’). În limba țintă, acest verb saltare va căpăta sensul de ‚a sări’, sens pe care îl va transfera verbului latin salire, din care provine.

Origine

Nu există o origine clară a acestei expresii, fapt frecvent în frazeologie. Petronela Savin arată în lucrarea sa despre frazeologia alimentară că muștarul se situează sub semnul negativului. Conotația negativă a acestuia se poate explica prin faptul că acest condiment are un gust acru, înțepător sau piperat. Astfel, Petronela Savin demonstrează cum aspecte ale gustului se pot constitui în sens metafizic.

Traducere

  • Franceză: Monter la tête à quelqu’un, avoir la peau tendre, avoir la tête chaude, être piqué de quelques mouches, prendre la chèvre, prendre la mouche, sau s’enflammer comme de l’étoupe.
  • Italiană: Andare in bestia sau uscire dai gangheri
  • Espaniolă: Calentarle la cabeza a alguien
  • Portugheză: Encher a cabeça

Referințe bibliografice

ACADEMIA, Dictionar frazeologic francez roman francezhttps://www.academia.edu/6252615/Expresii_francez_ro_ & https://www.academia.edu/35602935/Dictionar_frazeologic_francez_roman_francez?auto=download.
CNRTL, Trésor de la Langue française informatisé (TLFi), s. v. sauter https://www.cnrtl.fr/etymologie/sauter.
DEX, Dicționarul explicativ al limbii române, s. v. A-i sări (cuiva) muștarul, https://www.dex.ro/expresie/e3047-a-i-sari-cuiva-mustarula-se-infuria-a-se-supara.
EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. encher a cabe, https://www.expressio.fr/recherche-en-portugais/encher+a+cabeça.

SAVIN P., s. d.,  Frazeologia cu privire la alimentatia omului, https://www.researchgate.net/publication/341072632_De_gustibus_disputandum_Frazeologia_cu_privire_la_alimentatia_omului.
––, s. d., Phraseology as an Autonomous Linguistic Discipline, https://ub-ro.academia.edu/PetronelaSavin.
WORD REFERENCE, Dictionnaires de langue en ligne, s. v. monter le bourrichon, https://www.wordreference.com/fres/monter%20le%20bourrichon.
***, Glosbe, s. v. sare, https://ro.glosbe.com/ro/it/sare
***, RO-Wikipedia, s. v. Mustard condiment, https://ro.qaz.wiki/wiki/Mustard_%28condiment%29#History .

***, Retetele lui radu, s. v. pe urmele paster de muştar, https://www.reteteleluiradu.ro/pe-urmele-pastei-de-mustar-1/.

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Elena Tarcuta.
ULB multigram Label