L'expression de la vitesse en latin

Comment les Romains exprimaient-ils la vitesse ?

La vitesse est une notion abstraite. Pour former les noms abstraits, le latin part très souvent de l’adjectif correspond en y ajoutant un suffixe (très souvent -itas) – un procédé que l’on retrouve en français : rapide → rapidité. Ce procédé se retrouve dans la grande majorité des termes qui véhiculent l’idée de vitesse :

  • Rapiditas : ce mot fait penser au mot rapidité en français, qui en est issu, mais en latin il ne désigne que la rapidité d’un cours d’eau et implique une idée de violence (d’où les rapides en français) que l’on retrouve dans le verbe rapio (‘ravir’) à partir duquel a été formé rapidus (‘violent, impétueux’) → rapidité ;
  • Celeritas est formé à partir de l’adjectif celer, qui signifie ‘prompt’, qui peut être mis en parallèle un nom du grec ancien : κέλης (kelês) qui désigne le cheval de course (dérivé lui-même du verbe κέλλω (kellô) qui signifie ‘mettre en mouvement’) ;
  • Mobilitas est formé sur l’adjectif mobilis ‘mobile, souple, prompt’, lui-même formé sur le verbe moueo ‘bouger’ ; le processus mental est proche de celui de celeritas.
  • Pernicitas est formé à partir de l’adjectif pernix ‘agile, prompt’, dérivé du nom perna ‘jambe’ (ou ‘cuisse du porc, jambon’). L’accent semble être mis ici sur le moyen qui rend possible la vitesse : les jambes !
  • Velocitas est formé sur l’adjectif uelox ‘vif, agile’, à rapprocher du verbe uegeo, ‘animer, donner de la force’ ou encore ‘être vif, ardent’. L’accent est davantage placé sur la cause interne de la vitesse ; on retrouve également le lien entre vitesse et chaleur, qui a été exploré dans la partie consacrée au français. En outre, les anciens Romains rapprochaient uelox de ueles, ‘soldat d’infanterie légère’ (et donc souple, prompt), mais il s’agit sûrement là d’une étymologie populaire[1], dont les Romains étaient particulièrement friands.

Ce rapide tour d’horizon nous permet de nous rendre compte de ce que le mot vitesse pouvait évoquer aux oreilles des Romains : l’accent est tantôt mis sur l’instrument du déplacement (pernicitas), tantôt mis sur l’action de se mouvoir en elle-même (mobilitas, celeritas), tantôt sur la cause interne du mouvement (uelocitas).


[1]Une étymologie populaire est une étymologie qui se base sur la ressemblance entre deux termes pour les rapprocher, sans qu’il y ait forcément de lien de sens (lien que les Anciens forçaient pour rendre crédibles leurs explications).

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Guillaume Quintin et Paolo Oliveri.
ULB multigram Label