L'expression de la vitesse en italien

Fretta (‘hâte’), velocità (‘vitesse’), urgenza (‘urgence’)...
En italien, il y a plusieurs façons d’exprimer la hâte, la rapidité ou l’urgence. On peut utiliser les adverbes de temps prima et presto comme superlatifs relatifs : il prima possibile / il più presto possibile ou, selon d’autres variantes, al più presto, al più presto possibile, più presto possibile ou quanto prima (‘incessamment’).

Cercherò di arrivare il prima possibile/il più presto possibile.
‘J’essayerai d’arriver le plus tôt possible’

Il y a aussi l’expression familière non vedere l’ora di… pour exprimer l’impatience d’accomplir quelque chose :

Fa freddo. Non vedo l’ora che arrivi l’autobus.
‘Il fait froid. J’ai hâte que le bus arrive.’

Comme en français, il existe l’expression bruciare le tappe, ‘brûler les étapes’, qui semblerait même être tributaire de l’expression française. L’expression remonte aux temps où le courrier était distribué par des courriers à cheval qui, pour aller plus rapidement, sautaient des étapes.

Marco e Sara si sono conosciuti due mesi fa in un ingorgo a Piazza Venezia e tra una settimana soltanto si sposano. Hanno davvero bruciato le tappe !
‘Marc et Sarah se sont rencontrés il y a deux mois dans un embouteillage sur la Piazza Venezia et ils se marient dans une semaine à peine. Ils ont vraiment brûlé les étapes !’

La métaphore bruciare i chilometri (‘brûler les kilomètres’) est utilisée pour désigner des véhicules qui roulent à grande vitesse. On peut utiliser aussi avec le même sens l’expression andare a tavoletta (‘appuyer l’accélerateur pour arriver à la vitesse maximale’) ou encore andare a mille all’ora (‘aller à deux mille à l’heure’).

È già arrivato a casa. Deve aver bruciato i chilometri ! Ha tenuto l’acceleratore a tavoletta. Sarà andato a mille all’ora.
‘Il est déjà arrivé chez lui. Il doit avoir roulé à toute vitesse. Il a appuyé sur le champignon. Probablement il est allé à pleins gaz.’

En italien, l’endroit de l’hôpital où on accueille les malades en urgence dès leur arrivée, les urgences, s’appelle pronto soccorso (pronto est un adjectif → ‘secours rapide’) :

L’ambulanza è finalmente arrivata al pronto soccorso.
‘L’ambulance est enfin arrivée aux urgences.’

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Sabina Gola.
ULB multigram Label