L'expression de l'aspect en italien

Dans les deux phrases qui suivent :

Guido l’auto.
‘je conduis la voiture’

Sto guidando l’auto.
‘je suis en train de conduire la voiture’

les deux verbes guidare (‘conduire’) et stare (‘être’) sont conjugués au présent. Malgré cela, entre eux, il y a une différence : le premier exprime une durée ; l’autre, suivi par le gérondif, une action qui se déroule au moment où on parle ou on écrit. Ce n’est donc pas le temps qui distingue ces deux verbes, mais l’aspect.

En effet, l’aspect du verbe nous renseigne sur la durée d’une action, son début, sa conclusion ou encore sa répétition. Par exemple :

Attraversai la strada sulle strisce pedonali.
‘je traversai la rue sur le passage piéton’

exprime une action qui est définitivement terminée ;

Attraversavo la strada per andare a scuola.
‘je traversais la rue pour aller à l’école’

par contre, exprime une habitude dans une période de temps qui n’a pas de limites temporelles bien définies. L’action exprimée est la même, mais c’est la perception de l’action par le locuteur qui prime. C’est donc par la morphologie (opposition entre imparfait et passé simple) et la syntaxe (la périphrase stare + gérondif) que la langue italienne exprime l’aspect du verbe.

Il y a d’autres périphrases qu’on peut utiliser par rapport à l’aspect qu’on veut souligner :

  • L’imminence d’une action : stare per, essere lì per lì per, essere sul punto di

Sto per andare a fare la spesa. Posso prendere la macchina per fare prima e rientrare in tempo per aiutarti?
‘Je vais faire les courses. Est-ce que je peux prendre la voiture pour faire plus vite et rentrer à temps pour t’aider ?’

  • Le début d’une action : cominciare a, mettersi a

Ogni volta che passo per quell’incrocio il semaforo comincia a lampeggiare.
‘Chaque fois que je passe par ce carrefour, le feu commence à clignoter.’

  • Le déroulement d’une action : stare » + gerundio/gérondif, stare a » + infinito/infinitif, andare » + gerundio/ aller + gérondif (action en progression), venire » +gerundio/venir + gérondif (action en progression)

Il traffico va migliorando ogni giorno che passa. Non dobbiamo più stare in fila per ore.
‘Le trafic s’améliore de jour en jour. Nous n’avons plus à faire la queue pendant des heures.’

Il sindaco andava raccontando che i lavori per preparare la pista ciclabile sarebbero cominciati presto.
‘Le bourgmestre racontait que les travaux pour préparer la piste cyclable devraient commencer au plus vite’.

Ciò che il capo della polizia viene esponendo negli ultimi minuti del suo discorso sull’incidente avvenuto in via Verdi a causa dell’alta velocità è sconvolgente.

‘Ce que le chef de la police revèle dans les dernières minutes de son discours sur l’accident survenu rue Verdi en raison de la vitesse élevée est choquant.’

  • La continuité d’une action (la durée) : continuare a, insistere a

Gli operai che riparano il manto stradale nel quartiere Parioli continuano a lamentarsi che i camion non rispettano il divieto di parcheggio.
‘Les ouvriers qui réparent la surface des routes à Parioli continuent de se plaindre du fait que les camions ne respectent pas l’interdiction de stationnement.’

  • La conclusion d’une action : finire di, smettere di

I pompieri hanno finito di esaminare le carcasse delle auto incidentate.

‘Les pompiers ont fini d’examiner les carcasses des voitures endommagées.’

Le sens des verbes aussi peut indiquer la durée de l’action :

entrare (‘entrer’) exprime une action momentanée ;

dormire (‘dormir’) exprime une action durable ;

addormentarsi (‘s’endormir’) indique le début de l’action.

ou encore des suffixes :

  • -icchiare :

cantare ‘chanter’ → canticchiare
canticchiare indique une action qui se répète (‘chantonner’)

  • -ottare :

parlare ‘parler’ → parlottare
parlottare signifie ‘chuchoter, parler à voix basse’

  • -ucchiare :

leggere ‘lire’ → leggiucchiare
leggiucchiare signifie ‘lire distraitement’

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Sabina Gola.
ULB multigram Label