L'expression de la vitesse en espagnol

Dans la langue espagnole la notion de vitesse s’exprime par de synonymes : aceleración, ligereza, agilidad, presteza, prontitud, viveza, etc.

Un nom que l’on utilise souvent est prisa (‘vite !’ / ‘empressement’). Ce mot permet d’insister sur le fait d’être en retard.

No me entretengas que tengo prisa
‘Ne me fais pas perdre du temps, je suis en retard’

Mais aussi pour parler de la rapidité, la vitesse dans le sens de se presser.

Por favor, ¡de prisa!
‘s’il vous plaît, faites vite !’

Ven aquí dentro, ¡de prisa!
‘Viens ici, vite !’

Ce mot peut aussi transmettre l’idée de quelque chose de mal fait.

Muy mal. Está hecho con prisas
‘Très mal, ça a été fait trop vite’

La rapidité dans la vie courante est perçue comme quelque chose de négatif. Ce qui est mis en valeur c’est la patience. Plusieurs expressions idiomatiques insistent sur ce fait :

No hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado.
‘vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué’

Aún no ensillamos y ya cabalgamos.
Aún está el pez en el mar, y tú ya estás friendo el aceite.
‘le poisson est encore dans l’eau, et tu as déjà mis l’huile dans la poêle’

Hoja a hoja se come la alcachofa.
‘feuille après feuille, on mange l’artichaut’

Vísteme despacio, que tengo prisa
‘Qui va lentement va sûrement, et qui va sûrement va loin’

Le mot prisa devient une locution adverbiale lors qu’elle est associée au gérondif corriendo (en courant). Cette locution transmet l’idée de mal faire les choses, de les faire à la sauvette :

Sería indecente querer organizar de prisa y corriendo el futuro de miles de empleados
‘Vouloir régler le sort de centaines de milliers de travailleurs, à la sauvette, serait indécent’

Cela devient plus flagrant lorsque les personnes utilisent le nom precipitación (‘précipitation’) qui insiste sur les actions mal faites parce que les personnes ne réfléchissent pas aux conséquences.

Al mismo tiempo debemos evitar el peligro de hacer las cosas con precipitación.
‘En même temps, nous devons nous garder d’agir avec trop de précipitation’

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Luz Valle.
ULB multigram Label