Dire tout et le contraire de tout en espagnol

1. Je n'aime pas les épinards

En espagnol, la phrase

Je n'aime pas les épinards

peut se dire de deux manières très simples :

No me gustan las espinacas.
Je n'aime pas les épinards.
Odio las espinacas
Je déteste les épinards.

La phrase négative se forme comme suit :

  • Avec l'adverbe no suivi du verbe = négation grammaticale :

No me gustan las espinacas.
Je n'aime pas les épinards.
Me gustan las papas[1] fritas y no la espinacas.
J'aime les frites mais non les épinards.
A mí no me gustan ni las espinacas ni las berenjenas.
Je n'aime ni les épinards ni les aubergines.

  • À l'aide de pronoms indéfinis : nadie (‘personne'), ninguno (‘aucun'), nada (‘rien') :

A nadie le gustan las espinacas.
Personne n'aime les épinards.
Las espinacas no le gustan a nadie.
Personne n'aime les épinards', mais avec double négation, valeur emphatique.

  • Avec des adverbes de négation : nunca, jamás (‘jamais') :

Nunca como espinacas.         
Je ne mange jamais d'épinards.
No como nunca espinacas.
même chose, mais avec double négation emphatique

Quand on emploie des mots de signification négative (nadie, ninguno, jamás, tampoco, etc.), on parle de négation lexicale.

Sur un autre plan, le verbe qu'on utilise en espagnol pour dire aimer se comporte différemment du verbe français.
Soit la phrase :

A mí me gusta la cerveza.
J'aime la bière.

La construction est la suivante :

(A mí) me  
(A ti) te  
(A él / ella) le signale la personne qui aime ou n'aime pas.
(A nosotros) nos  
(A vosotros) os  
(A ellos/ellas) les  

Le sujet du verbe gustar est ce qui, en français, serait le complément d'objet direct : dans l'exemple ci-dessus, le sujet est la cerveza et, comme n'importe quel sujet, il détermine l'accord du verbe :

A mí me gustan las papas fritas.
J'aime les frites.

Dans ce cas-ci le sujet las papas fritas est la troisième personne du pluriel.

Me gustas.
Tu me plais
Me gustas tú.
C'est toi qui me plais, tournure emphatique     

Encore une fois le sujet détermine l'accord du verbe (deuxième personne du singulier).

2. Tu aimes les épinards ?

En espagnol, si vous posez la question :

¿Te gustan las espinacas?
Tu aimes les épinards ?

la réponse sera :

Sí : réponse affirmative : Sí, me gustan las espinacas.
Oui je les aime.
No : réponse négative : No, no me gustan las espinacas.
Non je ne les aime pas.

Mais attention :

¿No te gustan las espinacas?
Tu n'aimes pas les épinards ?
No : réponse négative : No, no me gustan las espinacas.
Non je ne les aime pas.

On suppose ici une réponse négative : la question n'a pas de sens négatif mais a une fonction expressive, emphatique. C'est ce qu'on appelle une question rhétorique : on ne cherche pas à obtenir une réponse avec cette sorte de question, on cherche à obtenir la confirmation d'une réponse que l'on connait déjà.

3. Et toi, tu aimes les épinards ?

Si vous confrontez votre avis à celui de quelqu'un d'autre, vous direz :

Te gustan las espinacas. A mí no.
Tu aimes les épinards. Moi, non.
No te gustan las espinacas. A mí sí.
Tu n'aimes pas les épinards. Moi, oui.

Ou encore :

Te gustan las espinacas. A mí también.
Tu aimes les épinards. Moi aussi.
No me gustan las espinacas. A mí tampoco.
Tu n'aimes pas les épinards. Moi non plus.

Quoi qu'il en soit

¡Que aproveche!
Bon appétit !


[1] Papa est la variante américaine /canarienne de l'espagnol patata.

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Dolores Estalote et Céline Romero.
ULB multigram Label