Le système vocalique du portugais

Avant de parler de sons portugais, il faudra se souvenir que cette langue est la langue officielle de nombreux pays : Portugal, Brésil, São-Tomé et Principe, Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap Verte et Timor oriental.
L'orthographe portugaise se conforme dans une large mesure à la prononciation.

1. Les  voyelles

Sur le plan phonétique, le portugais compte 7 voyelles :

À l'écrit, il y a 5 voyelles : A, E, I, O, U.

2. La voyelle A

La lettre A/a peut rendre :

  1. Un son ouvert, ressemblant au « a » français du mot patte.

galo (= coq)

  1. Un son rappelant le « a » français de pâte.

Portugal

3. La voyelle E

La lettre E/e peut rendre 4 sons différents.

  1. Un son plus ouvert que dans le français de mère.

café, pé (= café/ pied)

  1. Un son plus fermé que dans le français été.

cedo (= tôt)

  1. Un son plus fermé que celui du e français dit muet :

grande (= grand)

  1. Le son d'un i
  • isolé, le mot « e » correspond à la coordination « et » en français se donc prononce [i]
  • Au commencement d'un mot.

emenda (= correction)

  • À l'intérieur d'un mot devant un a ou un o :

teatro (= théâtre)

4. La voyelle I

Tonique, le I/i est long et se prononce comme en français.

vida (= vie)
antigo (= ancien)

En position atone, il peut rendre 2 sons :

  1. Dans les diphtongues –ai, -ei, -oi, -ui, il sonne comme le j du français paille :

pai (= père)
lei (= loi)

  1. Lorsqu'il y a plusieurs i dans un mot, celui ou ceux qui ne sont pas toniques ont tendance à se confondre avec un e muet.

ministro (pr. Menichtrou) (= ministre)

5. La voyelle O

Le O/o peut rendre 3 sons différents.

  1. En position atone, il a toujours le son du français ou.

amo (= j'aime)
carro (= voiture)

  1. En position tonique, soit un son plus ouvert que dans le français note.

avó (= grand-mère)

  1. Soit un son plus fermé que dans le français côte.

avô (= grand-père)

6. La voyelle U

La lettre U/u ne renvoie qu'à une voyelle. Elle correspond toujours au groupe ou du français.

Saudade (pr. Saoudade) (= nostalgie des portugais)

REMARQUE : Le phonème [y] n'existe pas : d'où la confusion entre « vous » et « vu » chez les lusophones qui apprennent le français.

7. Les voyelles nasales

Il existe des voyelles nasales en portugais comme en français. Leur nasalité est indiquée soit par le signe ~, appelé til (tilde en français), placé au-dessus de la voyelle nasale. Soit, comme en français, par un m devant p ou b, soit par un n dans les voyelles internes.

limpo (= propre)

Une particularité du portugais : les diphtongues nasales : ão, ãi, ãe, õe.

mãe = mère
lição = leçon[1]

 


[1] https://www.ac-strasbourg.fr/fileadmin/pedagogie/casnav/ENA/1er_degre_supports/Caracteristiques_langues/LE_PORTUGAIS_specificites.pdf ; http://books.scielo.org/id/jjss3/pdf/fonte-9788579831027-03.pdf

revue roma blanc 120 Cette page a été rédigée pour ROMA·NET par Maria Kistereva.
ULB multigram Label