Quand les poules auront des dents

Quand les poules auront des dents
Cuando las ranas crien pelos
QUANDO GLI ASINI VOLERANNO
Quando as galinhas tiverem dentes

Când o zbura porcul

catalan Quan les vaques volin

Quando gli asini voleranno

ROMA 01 EX 062

Troviamo il contenuto dell’espressione italiana quando gli asini voleranno in ogni lingua della Romània. In spagnolo, c’è cuando las ranas crien pelos e in francese diciamo quand les poules auront des dents. In portoghese, possiamo tradurre questa espressione con quando as galinhas tiverem dentes. Per finire, in rumeno, questa espressione può essere designata con când o zbura porcul. Se consideriamo ora questa locuzione in altre lingue o dialetti romanzi, abbiamo per l’occitano quan pishin las garias e per il catalano, quan les vaques volin.

Per quanto riguarda i commenti su questa espressione idiomatica, la locuzione quando gli asini voleranno è in realtà un adynaton, che è una figura retorica fortemente utilizzata nella poesia d’amore dell’Antichità. È un’iperbole inconcepibile, un’esagerazione di un fatto o di una situazione in modo impossibile o innaturale. Questa figura retorica è essenzialmente umoristica. In altre parole, un adynaton è un paradosso con un concetto impossibile e indica qualcosa che non accadrà mai. Diremo per esempio “Ti voglio sposare quando gli asini voleranno” per dire che non lo sposeremo mai. Si noti che possiamo trovare una variante di questa espressione, quando le galline pisciano, che è stata usata anche in francese antico. In tutte le espressioni idiomatiche delle lingue romanze, troviamo cose impossibili nella realtà, come le rane con i peli in spagnolo, le vacche che volano in catalano o i polli con i denti in portoghese, ma anche in francese. Tuttavia, per quest’ultima espressione, è necessario sapere che nelle recenti ricerche, i ricercatori sono stati in grado di far crescere i denti alle galline...

Riferimenti bibliografici

EXPRESSIO, Les expressions françaises décortiquées, s. v. quand les poules auront des dents, https://www.expressio.fr/expressions/quand-les-poules-auront-des-dents, consultato il 27/11/2020.
HOUVET Fl. e GUEFFIER Sophie, “Quand les poules auront des dents Connaissez-vous la véritable origine de l’expression ?”, France Info, https://france3-regions.francetvinfo.fr/grand-est/lorraine/quand-poules-auront-dents-connaissez-vous-veritable-origine-expression-1780455.html, consultato il 27/11/2020.
HOEPLI, Dizionario Modi di Dire, s. v. credere, https://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/C/credere.shtml, consultato il 27/11/2020.
TRECANNI, Vocabolario Treccani, s. v. asino, https://www.treccani.it/vocabolario/asino/, consultato il 27/11/2020.
WIKTIONARY, Wikitionary, s. v. quando gli asini volerrano, https://en.wiktionary.org/wiki/quando_gli_asini_voleranno, consultato il 27/11/2020.
***, 2019, “Si possono tradurre le espressioni idiomatiche?”, Aniti, https://www.aniti.it/fr/si-possono-tradurre-le-espressioni-idiomatiche/, consultato il 27/11/2020.
***,  “Espressioni idiomatichi con gli animali”, Wall Street English, https://www.wallstreet.it/scuola-inglese-alba/1393-2/, consultato il 27/11/2020.
***, “Modi di dire inglesi e italiani: quando la traduzione letterale non funziona”, Eurotrad, https://www.eurotrad.com/modi-di-dire-inglesi-e-italiani-quando-la-traduzione-letterale-non-funziona/, consultato il 27/11/2020.
***, Figure Retoriche, http://www.abbaziadipulsano.org/wp-content/uploads/2017/01/figure_retoriche.pdf, consultato il 27/11/2020.
***, Glosbe italiano, s. v. quando gli asini volerrano, https://it.glosbe.com/it/it/quando%20gli%20asini%20voleranno, consultato il 27/11/2020.
IMMAGINE
http://www.mairie-gonfaron.fr/legende.html

revue roma blanc 120 Cette notice a été rédigée pour la revue ROMA 1/2020 par Charline Vanderhulst.
ULB multigram Label